TB © |
Tetapi kata mereka kepada Allah: Pergilah |
AYT | Mereka berkata kepada Allah, ‘Tinggalkanlah kami! Kami tidak menginginkan pengetahuan akan jalan-jalan-Mu. |
TL © |
Maka sesungguhnya katanya kepada Allah: Hendaklah Engkau jauh dari pada kami, karena kami tiada suka tahu akan jalanmu. |
BIS © |
Padahal mereka telah berkata kepada Allah, "Jauhilah kami dan pergilah! Kami tak peduli dan tak ingin mengerti maksud dan kehendak-Mu bagi hidup kami." |
MILT | Dan mereka berkata kepada Allah Elohim 0410: Pergilah dari kami! Sebab kami tidak berhasrat mengetahui jalan-jalan-Mu. |
Shellabear 2011 | Padahal mereka berkata kepada Allah, Menjauhlah dari kami! Kami tidak ingin mengenal jalan-jalan-Mu. |
AVB | Padahal mereka berkata kepada Allah, ‘Nyahlah daripada kami! Kami tidak ingin mengenal jalan-jalan-Mu. |
TB ITL © |
Tetapi kata <0559> mereka kepada Allah <0410> : Pergilah <05493> dari <04480> kami! Kami tidak <03808> suka <02654> mengetahui <01847> jalan-jalan-Mu .<01870> |
TL ITL © |
Maka sesungguhnya katanya <0559> kepada Allah <0410> : Hendaklah Engkau jauh <05493> dari <04480> pada kami, karena kami tiada <03808> suka <02654> tahu <01847> akan jalanmu .<01870> |
AYT ITL | Mereka berkata <0559> kepada Allah <0410> , ‘Tinggalkanlah <05493> kami! Kami tidak <03808> menginginkan <02654> pengetahuan <01847> akan jalan-jalan-Mu <01870> . [ ]<04480> |
AVB ITL | Padahal mereka berkata <0559> kepada Allah <0410> , ‘Nyahlah <05493> daripada <04480> kami! Kami tidak <03808> ingin <02654> mengenal <01847> jalan-jalan-Mu .<01870> |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi kata 1 mereka kepada Allah: Pergilah dari kami! Kami tidak suka 2 mengetahui jalan-jalan-Mu. |