Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 21:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 21:28

Katamu: Di mana rumah penguasa? v  Di mana kemah tempat kediaman w  orang-orang fasik?

AYT (2018)

Sebab, kamu berkata, ‘Di mana rumah bangsawan? Di mana kemah-kemah tempat orang fasik tinggal?’

TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 21:28

Karena kamu akan berkata demikian: Di manakah rumah orang bangsawan itu? di manakah kemah tempat kedudukan orang fasik itu?

BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 21:28

Tanyamu, "Di mana rumah penguasa yang melakukan perbuatan durhaka?"

MILT (2008)

Sebab kamu mengatakan: Di mana rumah penguasa, dan di mana kemah tempat kediaman orang-orang fasik?

Shellabear 2011 (2011)

Kamu berkata, Di mana rumah pemuka itu? Di mana kemah kediaman orang fasik itu?

AVB (2015)

Kamu berkata, ‘Di mana rumah pemuka itu? Di manakah khemah kediaman orang fasiq itu?’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 21:28

Katamu
<0559>
: Di mana
<0346>
rumah
<01004>
penguasa
<05081>
? Di mana
<0346>
kemah
<0168>
tempat kediaman
<04908>
orang-orang fasik
<07563>
?

[<03588>]
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 21:28

Karena
<03588>
kamu akan berkata
<0559>
demikian: Di manakah
<0346>
rumah
<01004>
orang bangsawan
<05081>
itu? di manakah
<0346>
kemah
<0168>
tempat kedudukan
<04908>
orang fasik
<07563>
itu?
AYT ITL
Sebab
<03588>
, kamu berkata
<0559>
, ‘Di mana
<0346>
rumah
<01004>
bangsawan
<05081>
? Di mana
<0346>
kemah-kemah
<0168>
tempat
<04908> <0>
orang fasik
<07563>
tinggal
<0> <04908>
?’
HEBREW
Myesr
<07563>
twnksm
<04908>
lha
<0168>
hyaw
<0346>
bydn
<05081>
tyb
<01004>
hya
<0346>
wrmat
<0559>
yk (21:28)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ayb 21:28

Katamu: Di mana rumah 1  penguasa? Di mana kemah 2  tempat kediaman 1  2  orang-orang fasik?

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA