Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ayub 27:22

TB ©

Dengan tak kenal belas kasihan Allah melempari dia, dengan cepat ia harus melepaskan diri dari kuasa-Nya.

AYT

Angin itu melontarkannya tanpa belas kasihan; dia melarikan diri dengan sangat cepat dari kuasanya.

TL ©

Demikianlah peri ditangkap Allah akan dia dengan tiada sayang; barang ke manapun baik ia hendak lari berlepas dirinya dari pada tangannya.

BIS ©

Ia dilanda tanpa kasihan, dan terpaksa lari mencari perlindungan.

MILT

Sebab angin itu akan menyakitinya dan tidak akan terhindari, dari tangannya saja dia akan menyelamatkan diri.

Shellabear 2011

Allah melontari dia tanpa menyayangkan, ia lari pontang-panting dari kuasa-Nya.

AVB

Tanpa belas kasihan, Allah melontarinya, dia lari pontang-panting daripada kuasa-Nya.


TB ITL ©

Dengan tak
<03808>
kenal belas kasihan
<02550>
Allah melempari
<07993>
dia, dengan cepat ia harus melepaskan diri
<01272>

<01272>
dari kuasa-Nya
<03027>
. [
<05921>
]
TL ITL ©

Demikianlah peri
<01272>
ditangkap
<07993>
Allah akan dia dengan tiada
<03808>
sayang
<02550>
; barang ke manapun baik ia hendak lari
<01272>
berlepas
<01272>
dirinya dari pada tangannya
<03027>
.
AYT ITL
Angin itu melontarkannya
<07993>
tanpa
<03808>
belas kasihan
<02550>
; dia melarikan diri dengan sangat cepat
<01272>

<01272>
dari kuasanya
<03027>
. [
<05921>
]
AVB ITL
Tanpa
<03808>
belas kasihan
<02550>
, Allah melontarinya
<07993>
, dia lari pontang-panting
<01272>

<01272>
daripada kuasa-Nya
<03027>
. [
<05921>
]
HEBREW
xrby
<01272>
xwrb
<01272>
wdym
<03027>
lmxy
<02550>
alw
<03808>
wyle
<05921>
Klsyw (27:22)
<07993>

TB+TSK (1974) ©

Dengan tak kenal belas kasihan Allah melempari dia, dengan cepat ia harus melepaskan diri dari kuasa-Nya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=18&chapter=27&verse=22
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)