TB © |
karena tali |
AYT | Karena Allah telah melepaskan tali busurku dan merendahkan aku, mereka juga melemparkan tali kekang di hadapanku. |
TL © |
Sebab telah diuraikannya tali pengikatku, maka dibuang mereka itu kekangnya di hadapan mukaku. |
BIS © |
Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka. |
MILT | Sebab Dia telah melepaskan tali busur-Nya dan menyusahkan aku. Mereka juga telah melemparkan tali kekang terhadap kehadiranku. |
Shellabear 2011 | Karena Allah telah melepaskan tali busur-Nya dan menindas aku, mereka pun tidak mengekang diri di hadapanku. |
AVB | Kerana Allah telah melepaskan tali busur-Nya dan menindas aku, mereka pun tidak mengekang diri di hadapanku. |
TB ITL © |
karena <03588> tali kemahku <03499> telah dilepaskan <06605> Allah dan aku direndahkan-Nya <06031> , dan mereka tidak mengekang diri <07971> <07448> terhadap aku.<06440> |
TL ITL © |
Sebab <03588> telah diuraikannya <06605> tali <03499> pengikatku <06031> , maka dibuang <07971> mereka itu kekangnya <07448> di hadapan mukaku .<06440> |
AYT ITL | Karena <03588> Allah telah melepaskan <06605> tali busurku <03499> dan merendahkan <06031> aku, mereka juga melemparkan <07971> tali kekang <07448> di hadapanku .<06440> |
AVB ITL | Kerana <03588> Allah telah melepaskan <06605> tali busur-Nya <03499> dan menindas <06031> aku, mereka pun tidak mengekang <07448> <07971> diri di hadapanku .<06440> |
HEBREW | wxls <07971> ynpm <06440> Norw <07448> ynneyw <06031> xtp <06605> *yrty {wrty} <03499> yk (30:11) <03588> |
TB+TSK (1974) © |
karena tali kemahku 1 telah dilepaskan 2 Allah dan aku direndahkan-Nya, dan mereka tidak mengekang diri terhadap aku. |