TB © |
Perkataannya tidak tertuju kepadaku, |
AYT | Ayub tidak mengarahkan kata-katanya terhadap aku, maka aku tidak akan menjawab dia dengan perkataanmu. |
TL © |
Bahwasanya tiada ia menegur aku, maka akupun tiada hendak menyahut akan dia dengan perkataan yang seperti perkataan kamu itu. |
BIS © |
Kepadamulah Ayub berbicara, dan bukan kepadaku, tetapi aku tak akan memberi jawaban seperti kamu. |
MILT | Oleh karena dia tidak menyusun perkataannya terhadap aku, maka aku tidak akan menjawabnya dengan perkataanmu. |
Shellabear 2011 | Ia tidak menyusun perkataan terhadap aku, dan aku tidak akan menjawabnya dengan perkataanmu. |
AVB | Dia tidak menyusun kata-kata terhadap aku, dan aku tidak akan menjawabnya dengan kata-katamu. |
TB ITL © |
Perkataannya <04405> tidak <03808> tertuju <06186> kepadaku <0413> , dan aku tidak <03808> akan menjawabnya <07725> dengan perkataanmu .<0561> |
TL ITL © |
Bahwasanya tiada <03808> ia menegur <06186> aku, maka akupun tiada <03808> hendak menyahut <07725> akan dia dengan perkataan <04405> yang seperti perkataan kamu itu.<0561> |
AYT ITL | Ayub tidak <03808> mengarahkan <06186> kata-katanya <04405> terhadap <0413> aku, maka aku tidak <03808> akan menjawab <07725> dia dengan perkataanmu .<0561> |
AVB ITL | Dia tidak <03808> menyusun <06186> kata-kata <04405> terhadap <0413> aku, dan aku tidak <03808> akan menjawabnya <07725> dengan kata-katamu .<0561> |
HEBREW | wnbysa <07725> al <03808> Mkyrmabw <0561> Nylm <04405> yla <0413> Kre <06186> alw (32:14) <03808> |
TB+TSK (1974) © |
Perkataannya tidak tertuju 1 kepadaku, dan aku tidak akan menjawabnya dengan perkataanmu. |