TB © |
(31-12) Di hadapan semua lawanku |
AYT | (31-12) Oleh karena semua musuhku, aku telah menjadi celaan, terutama bagi sesamaku; aku menjadi kengerian bagi kenalan-kenalanku. Mereka yang melihatku di jalan, melarikan diri dari aku. |
TL © |
(31-12) Dari karena segala lawanku aku telah menjadi kecelaan belaka bagi orang sekampungku dan suatu ngeri bagi kenal-kenalanku; barangsiapa yang di luar memandang akan daku yaitu lari jauh dari padaku. |
BIS © |
(31-12) Aku menjadi tertawaan bagi semua musuhku, bahkan bagi para tetanggaku. Semua kenalanku terkejut bila melihat aku, mereka lari bila bertemu dengan aku di jalan. |
MILT | (31-12) Dan aku tercela di antara musuh-musuhku, dan terutama sekali terhadap sesamaku; dan ketakutan terhadap orang-orang yang kukenal, mereka yang melihat aku melarikan diri dari padaku. |
Shellabear 2011 | (31-12) Karena semua lawanku, aku menjadi celaan, bahkan bagi tetangga-tetanggaku. Aku menjadi kengerian bagi kenalan-kenalanku, orang yang melihat aku di jalan lari menjauhiku. |
AVB | Aku dicemuh oleh segala musuhku, tetapi lebih-lebih lagi oleh jiran tetanggaku; aku dipandang jijik oleh kenalanku – sesiapa melihatku di jalan lari daripadaku. |
TB ITL © |
(#31-#12) Di hadapan semua <03605> lawanku <06887> aku tercela <02781> , menakutkan bagi tetangga-tetanggaku <07934> , dan menjadi kekejutan <06343> bagi kenalan-kenalanku <03045> ; mereka yang melihat <07200> aku di jalan <02351> lari <05074> dari <04480> padaku. [ <01961> <03966> |
TL ITL © |
(31-12) Dari karena segala <03605> lawanku <06887> aku telah menjadi <01961> kecelaan <02781> belaka bagi orang sekampungku <07934> dan suatu ngeri <06343> bagi kenal-kenalanku; barangsiapa <07200> <03045> yang di luar <02351> memandang akan daku yaitu lari <05074> jauh dari padaku .<04480> |
AYT ITL | Oleh karena semua <03605> musuhku <06887> , aku telah menjadi <01961> celaan <02781> , terutama bagi sesamaku <07934> ; aku menjadi kengerian <06343> bagi kenalan-kenalanku <03045> . Mereka yang melihatku <07200> di jalan <02351> , melarikan diri <05074> dari <04480> aku. [ ]<03966> |
AVB ITL | Aku dicemuh <02781> oleh segala <03605> musuhku <06887> , tetapi lebih-lebih <03966> lagi oleh jiran tetanggaku <07934> ; aku dipandang jijik <06343> oleh kenalanku <03045> – sesiapa melihatku <07200> di jalan <02351> lari <05074> daripadaku <04480> . [ ]<01961> |
TB © |
(31-12) Di hadapan semua lawanku |
TB+TSK (1974) © |
(31-12) Di hadapan semua lawanku aku tercela 1 , menakutkan bagi tetangga-tetanggaku 2 , dan menjadi kekejutan 3 bagi kenalan-kenalanku; mereka yang melihat aku di jalan lari dari padaku. |
Catatan Full Life |
Mzm 31:1-24 Nas : Mazm 31:2-25 Mazmur ini adalah doa yang amat pribadi yang mengungkapkan kesusahan dan ratapan karena musuh (ayat Mazm 31:5,9), penyakit (ayat Mazm 31:10-11), dan ditinggalkan teman-teman (ayat Mazm 31:12-14). Yeremia menggunakan anak kalimat dari mazmur ini (ayat Mazm 31:14) untuk mengungkapkan kesedihan dan ketakutannya (bd. Yer 6:25; 20:10); Yesus juga mengutipnya (kata-kata pembukaan ayat Mazm 31:6) ketika di salib (Luk 23:46). Doa ini mengungkapkan jeritan hati semua orang percaya yang menderita kesengsaraan karena penyakit, kesulitan atau penindasan dari dunia atau musuh kebenaran; doa ini menyatakan bahwa pada saat kesukaran hebat kita dapat bersembunyi "dalam naungan wajah-Mu" (ayat Mazm 31:21) |