Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 9:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 9:26

Sebab itu aku tidak berlari tanpa tujuan o  dan aku bukan petinju yang sembarangan p  saja memukul.

AYT (2018)

Sebab itu, aku tidak berlari seperti itu tanpa tujuan. Aku tidak meninju seperti orang yang meninju angin.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 9:26

Sebab itu aku ini berlari-lari sedemikian, bukannya dengan tiada berketentuan. Demikianlah juga tinjuku, bukannya seperti memalu angin,

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 9:26

Itu sebabnya saya berlari dengan tujuan yang tertentu. Seperti dalam pertandingan tinju, saya tidak memukul dengan sembarangan.

TSI (2014)

Itulah sebabnya dalam perlombaan rohani ini saya berlari sekuat tenaga dengan tujuan yang pasti. Atau ibarat pertandingan tinju, saya tidak memukul dengan asal-asalan tanpa sasaran.

MILT (2008)

Jadi, aku berlari sedemikian rupa bukan seperti tanpa tujuan, aku meninju sedemikian rupa bukan seperti memukul angin.

Shellabear 2011 (2011)

Demikianlah halnya dengan aku. Aku tidak berlari tanpa tujuan, dan aku tidak meninju sembarangan.

AVB (2015)

Oleh itu, aku terus-menerus lari ke garis penamat. Juga seperti ahli tinju, aku tidak mahu mensia-siakan tumbukanku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 9:26

Sebab itu aku
<1473>
tidak
<3756> <0> <3756>
berlari
<5143>
tanpa tujuan
<84>
dan aku bukan
<0> <3756>
petinju
<4438>
yang sembarangan
<109>
saja memukul
<1194>
.

[<5106> <3779> <5613> <3779> <5613>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 9:26

Sebab itu
<5106>
aku
<1473>
ini berlari-lari
<5143>
sedemikian
<3779>
, bukannya
<3756>
dengan tiada berketentuan
<84>
. Demikianlah juga
<3779>
tinjuku
<4438>
, bukannya
<3756>
seperti
<5613>
memalu
<1194>
angin
<109>
,
AYT ITL
Sebab
<5106>
itu, aku
<1473>
tidak
<3756>
berlari
<5143>
seperti
<5613>
itu tanpa tujuan
<84>
. Aku tidak
<3756>
meninju
<4438>
seperti
<5613>
orang yang meninju
<1194>
angin
<109>
.

[<3779> <3779>]
AVB ITL
Oleh itu
<5106>
, aku
<1473>
terus-menerus lari
<5143>
ke garis penamat
<3756> <84>
. Juga
<3779>
seperti
<5613>
ahli tinju
<4438>
, aku tidak
<3756>
mahu mensia-siakan
<109>
tumbukanku
<1194>
.

[<3779> <5613>]
GREEK
εγω
<1473>
P-1NS
τοινυν
<5106>
PRT
ουτως
<3779>
ADV
τρεχω
<5143> <5719>
V-PAI-1S
ως
<5613>
ADV
ουκ
<3756>
PRT-N
αδηλως
<84>
ADV
ουτως
<3779>
ADV
πυκτευω
<4438> <5719>
V-PAI-1S
ως
<5613>
ADV
ουκ
<3756>
PRT-N
αερα
<109>
N-ASM
δερων
<1194> <5723>
V-PAP-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 9:26

2 Sebab itu aku tidak 1  berlari tanpa tujuan dan aku bukan 1  petinju yang sembarangan saja memukul.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA