Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 2:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 2:18

Hai kamu, hamba-hamba, tunduklah dengan penuh ketakutan i  kepada tuanmu, bukan saja kepada yang baik dan peramah, j  tetapi juga kepada yang bengis.

AYT (2018)

Hamba-hamba, tunduklah kepada tuanmu dengan segala hormat. Bukan hanya kepada mereka yang baik dan lemah lembut, tetapi juga kepada mereka yang tidak adil.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 2:18

Hai segala hamba, takluklah kepada tuanmu dengan sehabis-habis hormat, bukan sahaja kepada yang baik dan manis lakunya, melainkan kepada yang bengis juga.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 2:18

Saudara-saudara yang menjadi pelayan, tunduklah kepada majikanmu dengan sehormat-hormatnya; bukan hanya kepada mereka yang baik hati dan peramah, tetapi juga kepada mereka yang kejam.

TSI (2014)

Kepada Saudara-saudari yang menjadi budak, hendaklah kamu mengikuti kemauan majikanmu dengan penuh hormat, bukan hanya pada waktu mereka bersikap baik, tetapi juga pada waktu mereka bersikap kejam.

MILT (2008)

Para pelayan rumah tangga haruslah tunduk kepada tuanmu para majikan 1203 dengan segenap rasa takut, bukan hanya kepada yang baik dan lembut, tetapi juga kepada yang keras;

Shellabear 2011 (2011)

Hai hamba-hamba, tunduklah kepada tuanmu dengan sehormat-hormatnya, bukan saja kepada mereka yang baik dan bersikap lembut, melainkan juga kepada mereka yang kejam.

AVB (2015)

Hamba, berserahlah kepada tuanmu dengan penuh hormat, bukan tuan yang baik dan lemah lembut sahaja, tetapi yang kejam juga.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 2:18

Hai kamu, hamba-hamba
<3610>
, tunduklah
<5293>
dengan
<1722>
penuh
<3956>
ketakutan
<5401>
kepada tuanmu
<1203>
, bukan
<3756>
saja
<3440>
kepada yang baik
<18>
dan
<2532>
peramah
<1933>
, tetapi
<235>
juga
<2532>
kepada yang bengis
<4646>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 2:18

Hai segala hamba, takluklah
<3610>
kepada
<5293>
tuanmu
<1203>
dengan
<1722>
sehabis-habis
<3956>
hormat
<5401>
, bukan
<3756>
sahaja
<3440>
kepada yang baik
<18>
dan
<2532>
manis lakunya
<1933>
, melainkan
<235>
kepada yang bengis
<4646>
juga.
AYT ITL
Hamba-hamba
<3610>
, tunduklah
<5293>
kepada tuanmu
<1203>
dengan
<1722>
segala
<3956>
hormat
<5401>
. Bukan
<3756>
hanya
<3440>
kepada mereka yang
<3588>
baik
<18>
dan
<2532>
lemah lembut
<1933>
, tetapi
<235>
juga
<2532>
kepada mereka yang tidak adil
<4646>
.
AVB ITL
Hamba
<3610>
, berserahlah
<5293>
kepada tuanmu dengan
<1722>
penuh hormat
<5401>
, bukan
<3756>
tuan
<1203>
yang
<3588>
baik
<18>
dan
<2532>
lemah lembut
<1933>
sahaja, tetapi
<235>
yang
<3588>
kejam
<4646>
juga.

[<3956> <3440> <2532>]
GREEK
οι
<3588>
T-NPM
οικεται
<3610>
N-NPM
υποτασσομενοι
<5293> <5746>
V-PPP-NPM
εν
<1722>
PREP
παντι
<3956>
A-DSM
φοβω
<5401>
N-DSM
τοις
<3588>
T-DPM
δεσποταις
<1203>
N-DPM
ου
<3756>
PRT-N
μονον
<3440>
ADV
τοις
<3588>
T-DPM
αγαθοις
<18>
A-DPM
και
<2532>
CONJ
επιεικεσιν
<1933>
A-DPM
αλλα
<235>
CONJ
και
<2532>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPM
σκολιοις
<4646>
A-DPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 2:18

Hai kamu, hamba-hamba, tunduklah 1  dengan penuh ketakutan kepada tuanmu, bukan saja kepada yang baik 2  dan peramah, tetapi 3  juga kepada yang bengis.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA