1 Petrus 3:9 
KonteksTB (1974) © SABDAweb 1Ptr 3:9 |
dan janganlah membalas kejahatan dengan kejahatan, q atau caci maki dengan caci maki, r tetapi sebaliknya, hendaklah kamu memberkati, s karena untuk itulah t kamu dipanggil, u yaitu untuk memperoleh berkat. v Sebab: |
AYT (2018) | Janganlah membalas kejahatan dengan kejahatan, atau makian dengan makian. Sebaliknya, hendaklah kamu memberkati sebab untuk itulah kamu dipanggil, yaitu supaya kamu mewarisi berkat. |
TL (1954) © SABDAweb 1Ptr 3:9 |
janganlah kamu membalas kejahatan dengan kejahatan atau membalas maki dengan maki, melainkan memintakan berkat, karena bagi yang demikian itu kamu sudah dipanggil, supaya kamu mendapat berkat akan menjadi warisanmu. |
BIS (1985) © SABDAweb 1Ptr 3:9 |
Janganlah membalas kejahatan dengan kejahatan, atau caci maki dengan caci maki; sebaliknya balaslah dengan memohonkan berkat dari Allah. Sebab Allah memanggil kalian justru supaya kalian menerima berkat daripada-Nya. |
TSI (2014) | Ketika orang lain berbuat jahat kepadamu, janganlah membalasnya dengan kejahatan. Ketika orang lain menghinamu, jangan membalas dia dengan penghinaan. Sebaliknya, berdoalah supaya Allah memberkati dia. Memang untuk itulah kita dipanggil menjadi milik Allah yang istimewa, yakni supaya ketika kamu dibuat susah, kamu membalasnya dengan memberkati. Dengan begitu, kamu juga akan diberkati Allah di kemudian hari. |
MILT (2008) | tidak membalas kejahatan ganti kejahatan, atau caci maki ganti caci maki, melainkan sebaliknya, saling memberkati karena mengetahui bahwa untuk inilah kamu telah dipanggil, supaya kamu dapat mewarisi berkat. |
Shellabear 2011 (2011) | Janganlah kamu membalas kejahatan dengan kejahatan, atau caci maki dengan caci maki. Sebaliknya, balaslah perbuatan-perbuatan itu dengan memohonkan berkah dari Allah, karena untuk hal yang demikianlah kamu dipanggil, yaitu untuk menerima berkah dari Allah. |
AVB (2015) | Jangan balas kejahatan dengan kejahatan atau celaan dengan celaan. Sebaliknya balaslah dengan memohon Allah memberkati mereka. Kamu mengetahui bahawa Allah telah memanggilmu supaya kamu mendapat berkat kelak. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb 1Ptr 3:9 |
dan janganlah <3361> membalas <591> kejahatan <2556> dengan <473> kejahatan <2556> , atau <2228> caci maki <3059> dengan <473> caci maki <3059> , tetapi <1161> sebaliknya <5121> , hendaklah kamu memberkati <2127> , karena <3754> untuk <1519> itulah <5124> kamu dipanggil <2564> , yaitu untuk <2443> memperoleh <2816> berkat <2129> . Sebab: |
TL ITL © SABDAweb 1Ptr 3:9 |
janganlah <3361> kamu membalas <591> kejahatan <2556> dengan <473> kejahatan <2556> atau <2228> membalas maki <3059> dengan <473> maki <3059> memintakan berkat <2127> , karena <3754> bagi <1519> yang demikian <5124> itu kamu sudah dipanggil <2564> , supaya <2443> kamu mendapat berkat <2129> akan menjadi warisanmu <2816> . |
AYT ITL | |
AVB ITL | Jangan <3361> balas <591> kejahatan <2556> dengan <473> kejahatan <2556> atau <2228> celaan <3059> dengan <473> celaan <3059> . Sebaliknya <1161> balaslah dengan memohon <5121> Allah memberkati <2127> mereka. Kamu mengetahui bahawa <3754> Allah telah memanggilmu <2564> supaya <2443> kamu mendapat <2816> berkat <2129> kelak. |
GREEK WH | |
GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb 1Ptr 3:9 |
dan janganlah membalas 1 kejahatan dengan kejahatan, atau caci maki dengan caci maki, tetapi sebaliknya, hendaklah kamu memberkati, karena 3 untuk itulah kamu dipanggil 2 , yaitu untuk 3 memperoleh berkat. Sebab: |
![]() [+] Bhs. Inggris |