Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 20:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 20:18

Lalu katanya: "Entah mereka datang dengan maksud damai, entah dengan maksud perang, tangkaplah mereka hidup-hidup!"

AYT (2018)

Dia menjawab, “Jika mereka keluar dengan maksud damai, tangkaplah mereka hidup-hidup dan jika mereka keluar dengan maksud perang, tangkaplah juga mereka hidup-hidup.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 20:18

Maka titah baginda: Baik mereka itu keluar hendak berdamai, tangkaplah olehmu akan dia dengan hidupnya; baik mereka itu keluar hendak berperang, tangkaplah juga olehmu akan dia dengan hidupnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 20:18

Benhadad memerintahkan supaya tentara musuh itu ditangkap hidup-hidup, tidak peduli apakah mereka datang untuk berperang atau untuk berdamai.

MILT (2008)

Dan dia berkata, "Jika mereka datang dengan maksud damai, tangkaplah mereka hidup-hidup dan jika mereka datang dengan maksud perang, tangkaplah mereka hidup-hidup!"

Shellabear 2011 (2011)

Katanya, "Jika mereka datang dengan maksud damai, tangkap mereka hidup-hidup! Tetapi jika mereka datang dengan maksud perang, tangkap juga mereka hidup-hidup!"

AVB (2015)

Katanya, “Jika mereka datang dengan tujuan berdamai, tangkap mereka juga hidup-hidup! Tetapi jika mereka datang dengan tujuan berperang, tangkap juga mereka hidup-hidup!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 20:18

Lalu katanya
<0559>
: "Entah
<0518>
mereka datang
<03318>
dengan maksud damai
<07965>
, entah
<0518>
dengan maksud perang
<04421>
, tangkaplah
<08610>
mereka hidup-hidup
<02416>
!"

[<08610> <02416> <03318>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 20:18

Maka
<0518>
titah
<0559>
baginda: Baik
<07965>
mereka itu keluar
<03318>
hendak berdamai, tangkaplah
<08610>
olehmu akan dia dengan hidupnya
<02416>
; baik
<0518>
mereka itu keluar
<03318>
hendak berperang
<04421>
, tangkaplah
<08610>
juga olehmu akan dia dengan hidupnya
<02416>
.
AYT ITL
Dia menjawab
<0559>
, “Jika
<0518>
mereka keluar
<03318>
dengan maksud damai
<07965>
, tangkaplah
<08610>
mereka hidup-hidup
<02416>
dan jika
<0518>
mereka keluar
<03318>
dengan maksud perang
<04421>
, tangkaplah
<08610>
juga mereka hidup-hidup
<02416>
.”
AVB ITL
Katanya
<0559>
, “Jika
<0518>
mereka datang
<03318>
dengan tujuan berdamai
<07965>
, tangkap
<08610>
mereka juga hidup-hidup
<02416>
! Tetapi jika
<0518>
mereka datang
<03318>
dengan tujuan berperang
<04421>
, tangkap
<08610>
juga mereka hidup-hidup
<02416>
!”
HEBREW
Mwvpt
<08610>
Myyx
<02416>
wauy
<03318>
hmxlml
<04421>
Maw
<0518>
Myyx
<02416>
Mwvpt
<08610>
wauy
<03318>
Mwlsl
<07965>
Ma
<0518>
rmayw (20:18)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 20:18

1 Lalu katanya: "Entah mereka datang dengan maksud damai, entah dengan maksud perang, tangkaplah mereka hidup-hidup!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA