Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 8:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 8:30

Dan dengarkanlah permohonan hamba-Mu dan umat-Mu Israel yang mereka panjatkan f  di tempat ini; bahwa Engkau juga yang mendengarnya g  di tempat kediaman-Mu di sorga; dan apabila Engkau mendengarnya, maka Engkau akan mengampuni. h 

AYT (2018)

Dengarkanlah permohonan hamba-Mu dan umat-Mu Israel ketika mereka berdoa di tempat ini, dan Engkau akan mendengarkan dari tempat bersemayam-Mu di surga, saat Engkau mendengarkan, ampunilah kami.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 8:30

Dengarlah kiranya akan permintaan doa hamba-Mu dan umat-Mu Israel, yang dipersembahkannya kelak pada tempat ini; dengarlah Engkau di tempat kedudukan-Mu, yaitu di sorga, bahkan dengarlah dan ampunilah.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 8:30

(8:29)

MILT (2008)

Dan Engkau kiranya mendengarkan permohonan hamba-Mu, dan umat-Mu Israel apabila mereka berdoa di tempat ini, ya, Engkau akan mendengar di tempat kediaman-Mu di surga, dan Engkau akan mendengar dan akan mengampuni.

Shellabear 2011 (2011)

Dengarkanlah permohonan hamba-Mu dan umat-Mu Israil ketika mereka berdoa dengan menghadap ke tempat ini. Dengarkanlah dari tempat tinggal-Mu di surga, dan ampunilah kami ketika Engkau mendengarkannya.

AVB (2015)

Dengarlah permohonan hamba-Mu dan umat-Mu Israel ketika mereka berdoa dengan menghadap ke tempat ini. Dengarlah dari tempat tinggal-Mu di syurga, dan ampunilah kami ketika Engkau mendengarkannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 8:30

Dan dengarkanlah
<08085>
permohonan
<08467>
hamba-Mu
<05650>
dan umat-Mu
<05971>
Israel
<03478>
yang
<0834>
mereka panjatkan
<06419>
di
<0413>
tempat
<04725>
ini
<02088>
; bahwa Engkau
<0859>
juga yang mendengarnya
<08085>
di
<0413>
tempat
<04725>
kediaman-Mu
<03427>
di
<0413>
sorga
<08064>
; dan apabila Engkau mendengarnya
<08085>
, maka Engkau akan mengampuni
<05545>
.

[<0413>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 8:30

Dengarlah
<08085>
kiranya akan
<0413>
permintaan doa
<08467>
hamba-Mu
<05650>
dan umat-Mu
<05971>
Israel
<03478>
, yang
<0834>
dipersembahkannya
<06419>
kelak pada
<0413>
tempat
<04725>
ini
<02088>
; dengarlah
<08085>
Engkau
<0859>
di
<0413>
tempat
<04725>
kedudukan-Mu
<03427>
, yaitu di
<0413>
sorga
<08064>
, bahkan dengarlah
<08085>
dan ampunilah
<05545>
.
AYT ITL
Dengarkanlah
<08085>
permohonan
<08467>
hamba-Mu
<05650>
dan umat-Mu
<05971>
Israel
<03478>
ketika
<0834>
mereka berdoa
<06419>
di
<0413>
tempat
<04725>
ini
<02088>
, dan Engkau
<0859>
akan mendengarkan
<08085>
dari tempat
<04725>
bersemayam-Mu di
<03427>
surga
<08064>
, saat Engkau mendengarkan
<08085>
, ampunilah
<05545>
kami.

[<0413> <0413> <0413>]
AVB ITL
Dengarlah
<08085>
permohonan
<08467>
hamba-Mu
<05650>
dan umat-Mu
<05971>
Israel
<03478>
ketika
<0834>
mereka berdoa
<06419>
dengan menghadap ke
<0413>
tempat
<04725>
ini
<02088>
. Dengarlah
<08085>
dari
<0413>
tempat
<04725>
tinggal-Mu
<03427>
di
<0413>
syurga
<08064>
, dan ampunilah
<05545>
kami ketika Engkau mendengarkannya
<08085>
.

[<0413> <0859>]
HEBREW
txlow
<05545>
temsw
<08085>
Mymsh
<08064>
la
<0413>
Ktbs
<03427>
Mwqm
<04725>
la
<0413>
emst
<08085>
htaw
<0859>
hzh
<02088>
Mwqmh
<04725>
la
<0413>
wllpty
<06419>
rsa
<0834>
larvy
<03478>
Kmew
<05971>
Kdbe
<05650>
tnxt
<08467>
la
<0413>
temsw (8:30)
<08085>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 8:30

Dan dengarkanlah permohonan hamba-Mu dan umat-Mu Israel yang mereka panjatkan 1  di tempat 2  ini; bahwa Engkau juga yang mendengarnya di tempat 2  kediaman-Mu di sorga; dan apabila Engkau mendengarnya, maka Engkau akan mengampuni 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA