Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 24:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 24:8

(24-9) Kemudian bangunlah Daud, ia keluar dari dalam gua itu dan berseru kepada Saul dari belakang, katanya: "Tuanku raja!" Saul menoleh ke belakang, lalu Daud berlutut dengan mukanya ke tanah r  dan sujud menyembah.

AYT (2018)

(24-9) Kemudian, Daud bangkit dan keluar dari gua itu, sambil berseru di belakang Saul, katanya, “Tuanku raja!” Ketika Saul menoleh ke belakang, Daud berlutut dengan muka ke tanah dan sujud menyembah.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 24:8

(24-9) Kemudian bangkitlah Daudpun, lalu keluar dari dalam gua itu, maka berserulah ia dari belakang Saul, sembahnya: Ya tuanku, ya rajaku! Maka menolehlah Saul, lalu Daudpun menyembah dengan mukanya ke tanah, sambil ia menunjukkan dirinya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 24:8

(24-9) Daud pun keluar dari gua itu dan berseru di belakang Saul, "Baginda!"

TSI (2014)

Maka Daud keluar dari gua itu juga dan memanggil Saul, “Tuanku, ya Raja!” Ketika Saul menengok ke belakang, Daud sujud

MILT (2008)

Dan Daud bangkit setelah itu, lalu pergi keluar dari gua itu, serta berteriak memanggil Saul, seraya berkata, "Tuanku raja!" Dan Saul menoleh ke belakang. Dan Daud sedang berlutut, dengan hidung ke tanah, dan dia sendiri menyembah.

Shellabear 2011 (2011)

(24-9) Kemudian Daud segera keluar dari dalam gua dan berseru dari belakang Saul, katanya, "Tuanku Raja!" Ketika Saul menengok ke belakang, Daud membungkuk dan sujud memberi hormat.

AVB (2015)

Kemudian bergegaslah Daud keluar dari dalam gua dan berseru dari belakang Saul, katanya, “Tuanku Raja!” Ketika Saul menengok ke belakang, Daud membongkok dan sujud memberi hormat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 24:8

(#24-#9) Kemudian
<03651> <0310>
bangunlah
<06965>
Daud
<01732>
, ia keluar
<03318>
dari dalam gua
<04631>
itu dan berseru
<07121>
kepada Saul
<07586>
dari belakang
<0310>
, katanya
<0559>
: "Tuanku
<0113>
raja
<04428>
!" Saul
<07586>
menoleh
<05027>
ke belakang
<0310>
, lalu Daud
<01732>
berlutut
<06915>
dengan mukanya
<0639>
ke tanah
<0776>
dan sujud menyembah
<07812>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 24:8

(24-9) Kemudian bangkitlah
<06965>
Daudpun
<01732>
, lalu
<0310>
keluar
<03318>
dari dalam gua
<04631>
itu, maka berserulah
<07121>
ia dari belakang
<0310>
Saul
<07586>
, sembahnya
<0559>
: Ya tuanku
<0113>
, ya rajaku
<04428>
! Maka menolehlah
<05027>
Saul
<07586>
, lalu
<06915>
Daudpun
<01732>
menyembah dengan mukanya
<0639>
ke tanah
<0776>
, sambil ia menunjukkan
<07812>
dirinya.
AYT ITL
Kemudian
<0310> <03651>
, Daud
<01732>
bangkit
<06965>
dan keluar
<03318>
dari gua
<04631>
itu, sambil berseru
<07121>
di belakang
<0310>
Saul
<07586>
, katanya
<0559>
, “Tuanku
<0113>
raja
<04428>
!” Ketika Saul
<07586>
menoleh
<05027>
ke belakang
<0310>
, Daud
<01732>
berlutut
<06915>
dengan muka
<0639>
ke tanah
<0776>
dan sujud menyembah
<07812>
.

[<00>]
AVB ITL
Kemudian bergegaslah
<06965>
Daud
<01732>
keluar
<03318>
dari dalam gua
<04631>
dan berseru
<07121>
dari belakang
<0310>
Saul
<07586>
, katanya
<0559>
, “Tuanku
<0113>
Raja
<04428>
!” Ketika Saul
<07586>
menengok
<05027>
ke belakang
<0310>
, Daud
<01732>
membongkok
<06915>
dan sujud memberi hormat
<07812>
.

[<0310> <03651> <0639> <0776> <00>]
HEBREW
o
wxtsyw
<07812>
hura
<0776>
Mypa
<0639>
dwd
<01732>
dqyw
<06915>
wyrxa
<0310>
lwas
<07586>
jbyw
<05027>
Klmh
<04428>
ynda
<0113>
rmal
<0559>
lwas
<07586>
yrxa
<0310>
arqyw
<07121>
*hremhm {hremh} {04480 Nm}
<04631>
auyw
<03318>
Nk
<03651>
yrxa
<0310>
dwd
<01732>
Mqyw
<06965>
(24:8)
<24:9>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 24:8

(24-9) Kemudian bangunlah Daud 2 , ia keluar dari dalam gua itu dan berseru kepada Saul dari belakang, katanya: "Tuanku 1  raja!" Saul menoleh ke belakang, lalu Daud berlutut 2  dengan mukanya ke tanah dan sujud menyembah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA