Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tawarikh 21:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Taw 21:10

"Pergilah, katakanlah kepada Daud: Beginilah firman TUHAN: tiga perkara Kuhadapkan kepadamu; pilihlah salah satu dari padanya, maka Aku akan melakukannya kepadamu."

AYT (2018)

“Pergilah dan katakanlah kepada Daud, ‘Inilah firman TUHAN: Aku menawarkan tiga hal kepadamu, pilihlah salah satu di antaranya untuk Kulakukan kepadamu.’”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Taw 21:10

Pergilah engkau, katakanlah ini kepada Daud: Demikianlah firman Tuhan: Bahwa tiga perkara ini Kuhadapkan kepadamu, pilihlah olehmu akan salah satu dari padanya, supaya Kulakukan atasmu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Taw 21:10

"Pergilah dan katakanlah kepada Daud bahwa Aku memberikan tiga pilihan kepadanya. Apa saja yang dipilihnya akan Kulakukan."

MILT (2008)

"Pergilah, dan engkau harus berbicara kepada Daud, dengan mengatakan, beginilah TUHAN YAHWEH 03068 berfirman: Aku membentangkan tiga perkara kepadamu, pilihlah salah satu dari padanya untukmu, maka Aku akan melakukannya kepadamu."

Shellabear 2011 (2011)

"Pergi dan katakanlah kepada Daud, Beginilah firman ALLAH: Aku mengajukan kepadamu tiga perkara. Pilihlah salah satu di antaranya untuk Kulaksanakan."

AVB (2015)

“Pergi dan katakanlah kepada Daud, ‘Beginilah firman TUHAN: Aku mengajukan kepadamu tiga perkara. Pilihlah salah satu antaranya untuk Kulaksanakan.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Taw 21:10

"Pergilah
<01980>
, katakanlah
<01696>
kepada
<0413>
Daud
<01732>
: Beginilah
<03541>
firman
<0559>
TUHAN
<03068>
: tiga
<07969>
perkara Kuhadapkan
<05186>
kepadamu
<05921>
; pilihlah
<0977>
salah satu
<0259>
dari padanya
<02007>
, maka Aku akan melakukannya
<06213>
kepadamu."

[<0559> <0589>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Taw 21:10

Pergilah
<01980>
engkau, katakanlah
<01696>
ini kepada
<0413>
Daud
<01732>
: Demikianlah
<03541>
firman
<0559>
Tuhan
<03068>
: Bahwa tiga
<07969>
perkara ini Kuhadapkan
<05186> <0589>
kepadamu
<05921>
, pilihlah
<0977>
olehmu akan salah satu
<0259>
dari padanya
<02007>
, supaya Kulakukan
<06213>
atasmu.
AYT ITL
“Pergilah
<01980>
dan katakanlah
<01696>
kepada
<0413>
Daud
<01732>
, ‘Inilah
<03541>
firman
<0559>
TUHAN
<03068>
: Aku
<0589>
menawarkan
<05186>
tiga
<07969>
hal kepadamu
<05921>
, pilihlah
<0977>
salah satu
<0259>
di antaranya
<02007>
untuk Kulakukan
<06213>
kepadamu.’”

[<0559> <00> <00>]
AVB ITL
“Pergi
<01980>
dan katakanlah
<01696>
kepada
<0413>
Daud
<01732>
, ‘Beginilah
<03541>
firman
<0559>
TUHAN
<03068>
: Aku
<0589>
mengajukan
<05186>
kepadamu
<05921>
tiga
<07969>
perkara. Pilihlah
<0977>
salah satu
<0259>
antaranya
<02007>
untuk Kulaksanakan
<06213>
.’”

[<0559> <00> <00>]
HEBREW
Kl
<0>
hveaw
<06213>
hnhm
<02007>
txa
<0259>
Kl
<0>
rxb
<0977>
Kyle
<05921>
hjn
<05186>
yna
<0589>
swls
<07969>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
rmal
<0559>
dywd
<01732>
la
<0413>
trbdw
<01696>
Kl (21:10)
<01980>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Taw 21:10

"Pergilah, katakanlah kepada Daud: Beginilah firman TUHAN: tiga 1  perkara Kuhadapkan 1  kepadamu; pilihlah salah satu dari padanya, maka Aku akan melakukannya 2  kepadamu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA