Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 4:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 4:10

Hal itu kamu lakukan juga terhadap semua saudara di seluruh wilayah Makedonia. n  Tetapi kami menasihati kamu, saudara-saudara, supaya kamu lebih bersungguh-sungguh lagi o  melakukannya.

AYT (2018)

Bahkan, kamu telah melakukannya kepada semua saudara yang ada di Makedonia. Akan tetapi, Saudara-saudara, kami memintamu dengan sangat supaya kamu melakukannya lebih lagi,

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 4:10

Karena dengan sebenarnya kamu ada berbuat demikian kepada segala saudara di seluruh Makedonia. Tetapi kami mengingatkan kamu, hai saudara-saudaraku, supaya kasihmu makin bertambah-tambah,

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 4:10

Dan hal ini sudah kalian tunjukkan terhadap semua saudara seiman di seluruh Makedonia. Tetapi, Saudara-saudara, kami minta dengan sangat, supaya hidupmu menjadi lebih baik lagi.

TSI (2014)

Terbukti kasih itu senantiasa kalian lakukan terhadap saudara-saudari seiman di seluruh Makedonia. Jadi kami hanya mendorong kalian, Saudara-saudari, untuk terus mengasihi lebih dan lebih lagi.

MILT (2008)

Sebab, kamu juga melakukan hal itu terhadap semua saudara-saudara yang ada di seluruh Makedonia. Namun kami menasihati kamu, saudara-saudara, supaya makin berkelimpahan,

Shellabear 2011 (2011)

Hal itu tercermin dari apa yang kamu lakukan terhadap semua saudara kita yang ada di Makedonia. Tetapi kami mengingatkan kamu, hai Saudara-saudara, supaya kasihmu semakin bertambah-tambah.

AVB (2015)

Kamu telah pun mengamalkannya terhadap saudara-saudara seiman di serata Makedonia. Namun demikian, saudara-saudaraku, kami menyerumu supaya lebih kasih-mengasihi lagi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 4:10

Hal itu kamu lakukan
<4160>
juga terhadap
<1519>
semua
<3956>
saudara
<80>
di
<1722>
seluruh
<3650>
wilayah Makedonia
<3109>
. Tetapi
<1161>
kami menasihati
<3870>
kamu
<5209>
, saudara-saudara
<80>
, supaya kamu lebih bersungguh-sungguh
<4052>
lagi
<3123>
melakukannya.

[<2532> <1063> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 4:10

Karena
<1063>
dengan sebenarnya kamu ada berbuat
<4160>
demikian kepada
<1519>
segala
<3956>
saudara
<80>
di
<1722>
seluruh
<3650>
Makedonia
<3109>
. Tetapi
<1161>
kami mengingatkan
<3870>
kamu
<5209>
, hai saudara-saudaraku
<80>
, supaya kasihmu makin
<3123>
bertambah-tambah
<4052>
,
AYT ITL
Bahkan
<2532>
, kamu telah melakukannya
<4160>
kepada
<1519>
semua
<3956>
saudara
<80>
yang
<3588>
ada di
<1722>
Makedonia
<3109>
. Akan tetapi
<1161>
, Saudara-saudara
<80>
, kami memintamu
<3870>
dengan sangat supaya kamu
<5209>
melakukannya lebih
<4052>
lagi
<3123>
,

[<1063> <846> <3650>]
AVB ITL
Kamu telah pun mengamalkannya
<4160>
terhadap
<1519>
saudara-saudara
<80>
seiman di
<1722>
serata
<3650>
Makedonia
<3109>
. Namun
<1161>
demikian, saudara-saudaraku
<80>
, kami menyerumu
<3870>
supaya lebih
<4052>
kasih-mengasihi lagi
<3123>
.

[<2532> <1063> <846> <3956> <5209>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
γαρ
<1063>
CONJ
ποιειτε
<4160> <5719>
V-PAI-2P
αυτο
<846>
P-ASN
εις
<1519>
PREP
παντας
<3956>
A-APM
τους
<3588>
T-APM
αδελφους
<80>
N-APM
[τους]
<3588>
T-APM
εν
<1722>
PREP
ολη
<3650>
A-DSF
τη
<3588>
T-DSF
μακεδονια
<3109>
N-DSF
παρακαλουμεν
<3870> <5719>
V-PAI-1P
δε
<1161>
CONJ
υμας
<5209>
P-2AP
αδελφοι
<80>
N-VPM
περισσευειν
<4052> <5721>
V-PAN
μαλλον
<3123>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 4:10

Hal itu kamu lakukan juga terhadap semua saudara 1  di seluruh 1  wilayah Makedonia. Tetapi kami menasihati kamu, saudara-saudara 1 , supaya kamu lebih bersungguh-sungguh 2  lagi melakukannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA