Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Timotius 2:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tim 2:7

Untuk kesaksian itulah aku telah ditetapkan sebagai pemberita dan rasul--yang kukatakan ini benar, aku tidak berdusta l --dan sebagai pengajar m  orang-orang bukan Yahudi, n  dalam iman dan kebenaran.

AYT (2018)

Untuk itulah, aku ditetapkan sebagai pengkhotbah dan rasul -- aku berkata benar, aku tidak bohong -- dan sebagai guru dalam iman dan kebenaran bagi bangsa-bangsa lain.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tim 2:7

Maka bagi hal itulah aku ini ditetapkan menjadi pemberita dan rasul (aku mengatakan yang sungguh, aku tiada berdusta), dan menjadi guru bagi orang kafir dari hal iman dan yang benar itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tim 2:7

Dan itulah sebabnya saya disuruh pergi kepada orang-orang bukan Yahudi untuk mengabarkan kepada mereka berita tentang kepercayaan yang benar. Yang saya kemukakan ini adalah benar, saya tidak berdusta.

TSI (2014)

Kemudian saya dipilih sebagai rasul untuk memberitakan Kabar Baik itu. Saya berani bersumpah demi kesatuan saya dengan Kristus bahwa perkataan ini benar dan saya tidak berbohong: Saya diutus sebagai pengajar bagi orang bukan Yahudi, supaya mereka mendengar ajaran yang benar dan menjadi percaya.

MILT (2008)

Ke dalamnya aku telah ditempatkan sebagai pemberita dan rasul, --aku mengatakan kebenaran di dalam Kristus, aku tidak berdusta-- selaku pengajar bangsa-bangsa lain dalam iman dan kebenaran.

Shellabear 2011 (2011)

dan untuk hal itu aku telah ditentukan menjadi seorang khatib dan seorang rasul -- perkataanku benar, aku tidak berbohong -- serta menjadi seorang guru dalam iman dan kebenaran bagi bangsa-bangsa yang belum mengenal Allah.

AVB (2015)

Itulah sebabnya aku dijadikan pemberita Injil dan rasul – aku berkata benar, aku tidak berdusta – dan sebagai pengajar kepada bangsa asing dalam iman dan kebenaran.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tim 2:7

Untuk
<1519>
kesaksian itulah aku
<1473>
telah ditetapkan
<5087>
sebagai pemberita
<2783>
dan
<2532>
rasul
<652>
-- yang kukatakan
<3004>
ini benar
<225>
, aku
<5574> <0>
tidak
<3756>
berdusta
<0> <5574>
-- dan sebagai pengajar
<1320>
orang-orang bukan Yahudi
<1484>
, dalam
<1722>
iman
<4102>
dan
<2532>
kebenaran
<225>
.

[<3739>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tim 2:7

Maka bagi
<1519>
hal itulah
<3739>
aku
<1473>
ini ditetapkan
<5087>
menjadi pemberita
<2783>
dan
<2532>
rasul
<652>
(aku mengatakan
<3004>
yang sungguh
<225>
, aku tiada
<3756>
berdusta
<5574>
), dan menjadi guru
<1320>
bagi orang kafir
<1484>
dari hal iman
<4102>
dan
<2532>
yang benar
<225>
itu.
AYT ITL
Untuk
<1519>
itulah
<3739>
, aku
<1473>
ditetapkan
<5087>
sebagai pengkhotbah
<2783>
dan
<2532>
rasul
<652>
-- aku berkata
<3004>
benar
<225>
, aku tidak
<3756>
bohong
<5574>
-- dan sebagai guru
<1320>
dalam
<1722>
iman
<4102>
dan
<2532>
kebenaran
<225>
bagi bangsa-bangsa lain
<1484>
.
AVB ITL
Itulah sebabnya aku
<1473>
dijadikan
<5087>
pemberita Injil
<2783>
dan
<2532>
rasul
<652>
– aku berkata
<3004>
benar
<225>
, aku tidak
<3756>
berdusta
<5574>
– dan sebagai pengajar
<1320>
kepada bangsa asing
<1484>
dalam
<1722>
iman
<4102>
dan
<2532>
kebenaran
<225>
.

[<1519> <3739>]
GREEK
εις
<1519>
PREP
ο
<3739>
R-ASN
ετεθην
<5087> <5681>
V-API-1S
εγω
<1473>
P-1NS
κηρυξ
<2783>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
αποστολος
<652>
N-NSM
αληθειαν
<225>
N-ASF
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
ου
<3756>
PRT-N
ψευδομαι
<5574> <5736>
V-PNI-1S
διδασκαλος
<1320>
N-NSM
εθνων
<1484>
N-GPN
εν
<1722>
PREP
πιστει
<4102>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
αληθεια
<225>
N-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tim 2:7

Untuk kesaksian itulah aku telah ditetapkan 1  sebagai pemberita 2  dan rasul--yang kukatakan 3  ini benar 6 , aku tidak berdusta--dan sebagai pengajar 4  orang-orang bukan Yahudi, dalam iman 5  dan kebenaran 6 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA