TB © |
Lalu TUHAN membuat orang Mesir bermurah hati |
AYT | TUHAN akan memberikan kepada umat itu kemurahan di mata orang Mesir, apalagi Musa adalah orang yang terpandang di tanah Mesir, baik di mata hamba-hamba Firaun dan di mata penduduknya.’” |
TL © |
Maka diberi Tuhan bahwa orang banyak itu mendapat kasihan dari pada orang-orang Mesir; tambahan pula nabi Musapun seorang yang termulia dalam negeri Mesir di hadapan segala pegawai Firaun dan di hadapan segala rakyat itu. |
BIS © |
TUHAN membuat orang Mesir bermurah hati kepada orang Israel. Dan Musa menjadi orang yang sangat dihormati oleh para pejabat dan seluruh rakyat Mesir. |
TSI | TUHAN membuat orang-orang Mesir bermurah hati kepada umat Israel, bahkan Musa sangat dihormati oleh para pejabat dan rakyat Mesir. |
MILT | Dan TUHAN YAHWEH 03068 membuat umat itu menarik di mata orang Mesir, lagi pula Musa adalah seorang yang terpandang di tanah Mesir, di mata hamba-hamba Firaun dan di mata rakyatnya. |
Shellabear 2011 | Lalu ALLAH membuat orang Mesir berbaik hati kepada bangsa itu. Lagi pula, Musa adalah seorang yang sangat terpandang di Tanah Mesir, baik di mata pegawai-pegawai Firaun maupun di mata rakyat. |
AVB | Lalu TUHAN membuat warga Mesir berbaik hati kepada umat itu, apatah lagi pula, Musa memang seorang yang dipandang tinggi di Tanah Mesir, baik di mata pegawai-pegawai Firaun mahupun di mata rakyat. |
TB ITL © |
Lalu TUHAN <03068> membuat <05414> orang Mesir <04713> bermurah hati <05869> <02580> terhadap bangsa <05971> itu; lagipula <01571> Musa <04872> adalah seorang <0376> yang sangat <03966> terpandang <01419> di tanah <0776> Mesir <04714> , di mata <05869> pegawai-pegawai <05650> Firaun <06547> dan di mata <05869> rakyat .<05971> |
TL ITL © |
Maka diberi <05414> Tuhan <03068> bahwa orang banyak <05971> itu mendapat kasihan <02580> dari pada orang-orang Mesir <04713> ; tambahan <01571> pula nabi Musapun <04872> seorang <0376> yang <01419> termulia <03966> dalam negeri <0776> Mesir <04714> di hadapan <05869> segala pegawai <05650> Firaun <06547> dan di hadapan <05869> segala rakyat itu.<05971> |
AYT ITL | TUHAN <03068> akan memberikan <05414> kepada <0853> umat <05971> itu kemurahan <02580> di mata <05869> orang Mesir <04713> , apalagi <01571> Musa <04872> adalah orang <0376> yang terpandang <01419> <03966> di tanah <0776> Mesir <04714> , baik di mata <05869> hamba-hamba <05650> Firaun <06547> dan di mata <05869> penduduknya <05971> .’” [ ]<00> |
AVB ITL | Lalu TUHAN <03068> membuat <05414> warga Mesir <04713> berbaik hati <02580> kepada umat <05971> itu, apatah lagi <01571> pula, Musa <04872> memang seorang <0376> yang dipandang tinggi <01419> <03966> di Tanah <0776> Mesir <04714> , baik di mata <05869> pegawai-pegawai <05650> Firaun <06547> mahupun di mata <05869> rakyat <05971> . [ <0853> <05869> <00> |
HEBREW | o Meh <05971> ynyebw <05869> herp <06547> ydbe <05650> ynyeb <05869> Myrum <04714> Urab <0776> dam <03966> lwdg <01419> hsm <04872> syah <0376> Mg <01571> Myrum <04713> ynyeb <05869> Meh <05971> Nx <02580> ta <0853> hwhy <03068> Ntyw (11:3) <05414> |
TB+TSK (1974) © |
Lalu TUHAN 1 membuat orang Mesir bermurah hati terhadap bangsa itu; lagipula Musa 2 adalah seorang yang sangat terpandang di tanah Mesir, di mata pegawai-pegawai Firaun dan di mata rakyat. |