TB © |
Ketika Firaun telah dekat, orang Israel menoleh, maka tampaklah orang Mesir bergerak menyusul mereka. Lalu sangat ketakutanlah orang Israel dan mereka berseru-seru |
AYT | Ketika Firaun sudah dekat, bangsa Israel mengangkat matanya, dan lihatlah, orang Mesir sedang mengikuti mereka dari belakang. Mereka sangat ketakutan sehingga keturunan Israel itu pun berseru-seru kepada TUHAN. |
TL © |
Setelah Firaun datang hampir, serta diangkat bani Israel matanya, dilihatnya orang Mesir mengikut dari belakang, maka ketakutanlah mereka itu sangat, lalu berserulah bani Israel kepada Tuhan. |
BIS © |
Ketika orang Israel melihat raja Mesir dan tentaranya datang, mereka sangat ketakutan dan berteriak kepada TUHAN minta pertolongan. |
TSI | Ketika umat Israel melihat raja Mesir dan pasukannya mendekat, mereka sangat ketakutan dan berseru-seru minta tolong kepada TUHAN. |
MILT | Adapun Firaun semakin mendekat; ketika bani Israel mengangkat mata mereka, maka tampaklah orang-orang Mesir sedang menyusul di belakang mereka. Lalu mereka merasa sangat ketakutan, dan berserulah bani Israel kepada TUHAN YAHWEH 03068. |
Shellabear 2011 | Ketika Firaun sudah dekat dan bani Israil melayangkan pandangnya, tampak orang Mesir bergerak menyusul mereka. Maka bani Israil menjadi sangat ketakutan, lalu mereka berseru kepada ALLAH. |
AVB | Ketika Firaun sudah dekat dan orang Israel melayangkan pandang mereka, kelihatanlah betapa warga Mesir bergerak menyusul mereka. Maka orang Israel menjadi sangat ketakutan, lalu mereka berseru kepada TUHAN. |
TB ITL © |
Ketika Firaun <06547> telah dekat <07126> , orang <01121> Israel <03478> menoleh <05869> <05375> , maka tampaklah <02009> orang Mesir <04713> bergerak <05265> menyusul <0310> mereka. Lalu sangat <03966> ketakutanlah <03372> orang <01121> Israel <03478> dan mereka berseru-seru <06817> kepada <0413> TUHAN ,<03068> |
TL ITL © |
Setelah Firaun <06547> datang hampir <07126> , serta diangkat <05375> bani <01121> Israel <03478> matanya <05869> , dilihatnya <02009> orang Mesir <04713> mengikut <05265> dari belakang <0310> , maka ketakutanlah <03372> mereka itu sangat <03966> , lalu berserulah <06817> bani <01121> Israel <03478> kepada <0413> Tuhan .<03068> |
AYT ITL | Ketika Firaun <06547> sudah dekat <07126> , bangsa <01121> Israel <03478> mengangkat <05375> matanya <05869> , dan lihatlah <02009> , orang Mesir <04713> sedang mengikuti <05265> mereka dari belakang <0310> . Mereka sangat <03966> ketakutan <03372> sehingga keturunan <01121> Israel <03478> itu pun berseru-seru <06817> kepada <0413> TUHAN <03068> . [ ]<0853> |
AVB ITL | Ketika Firaun <06547> sudah dekat <07126> dan orang <01121> Israel <03478> melayangkan <05375> pandang <05869> mereka, kelihatanlah <02009> betapa warga Mesir <04713> bergerak <05265> menyusul <0310> mereka. Maka orang <01121> Israel <03478> menjadi <03372> <0> sangat <03966> ketakutan <0> <03372> , lalu mereka berseru <06817> kepada <0413> TUHAN <03068> . [ ]<0853> |
TB+TSK (1974) © |
Ketika Firaun telah dekat, orang Israel menoleh, maka tampaklah orang Mesir bergerak menyusul mereka. Lalu sangat ketakutanlah 1 orang Israel dan mereka berseru-seru 2 kepada TUHAN, |