Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 14:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 14:24

Dan pada waktu jaga pagi, TUHAN yang di dalam tiang api dan awan b  itu memandang kepada tentara orang Mesir, lalu dikacaukan-Nya c  tentara orang Mesir itu.

AYT (2018)

Dan, terjadilah, selama waktu jaga pagi hari, TUHAN mengamati pasukan orang Mesir melalui tiang api dan awan, lalu mengacaukan pasukan orang Mesir itu,

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 14:24

Maka jadi pada waktu jaga pagi-pagi itu juga dipandang Tuhan dari dalam tiang api dan awan itu akan balatentara orang Mesir, dikejutkannyalah balatentara orang Mesir itu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 14:24

Menjelang fajar TUHAN memandang dari tiang api dan awan kepada tentara Mesir dan mengacaubalaukannya.

TSI (2014)

Menjelang fajar, TUHAN, yang berada di dalam tiang api dan awan, melihat ke bawah kepada pasukan Mesir lalu mengacaukan mereka.

MILT (2008)

Dan terjadilah pada waktu jaga pagi hari, TUHAN YAHWEH 03068 melihat perkemahan orang-orang Mesir ada di dekat tiang api dan awan itu, lalu Dia mengacaukan perkemahan orang-orang Mesir.

Shellabear 2011 (2011)

Menjelang pagi, ALLAH menatap pasukan orang Mesir dari dalam tiang api dan awan, lalu mengacaukan pasukan orang Mesir itu.

AVB (2015)

Menjelang pagi, TUHAN menatap pasukan orang Mesir dari dalam tiang api dan awan, lalu mengacau pasukan warga Mesir itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 14:24

Dan pada waktu jaga
<0821>
pagi
<01242>
, TUHAN
<03068>
yang di dalam tiang
<05982>
api
<0784>
dan awan
<06051>
itu memandang
<08259>
kepada
<0413>
tentara
<04264>
orang Mesir
<04713>
, lalu dikacaukan-Nya
<02000>
tentara
<04264>
orang Mesir
<04713>
itu.

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Kel 14:24

Maka jadi
<01961>
pada waktu jaga
<0821>
pagi-pagi
<01242>
itu juga dipandang
<08259>
Tuhan
<03068>
dari dalam tiang
<05982>
api
<0784>
dan awan
<06051>
itu akan balatentara
<04264>
orang Mesir
<04713>
, dikejutkannyalah
<02000>
balatentara
<04264>
orang Mesir
<04713>
itu,
AYT ITL
Dan, terjadilah
<01961>
, selama waktu jaga
<0821>
pagi hari
<01242>
, TUHAN
<03068>
mengamati
<08259>
pasukan
<04264>
orang Mesir
<04713>
melalui tiang
<05982>
api
<0784>
dan awan
<06051>
, lalu mengacaukan
<02000>
pasukan
<04264>
orang Mesir
<04713>
itu,

[<0413> <0853>]
AVB ITL
Menjelang
<0821>
pagi
<01242>
, TUHAN
<03068>
menatap
<08259>
pasukan
<04264>
orang Mesir
<04713>
dari dalam
<0413>
tiang
<05982>
api
<0784>
dan awan
<06051>
, lalu mengacau
<02000>
pasukan
<04264>
warga Mesir
<04713>
itu.

[<01961> <0853>]
HEBREW
Myrum
<04713>
hnxm
<04264>
ta
<0853>
Mhyw
<02000>
Nnew
<06051>
sa
<0784>
dwmeb
<05982>
Myrum
<04713>
hnxm
<04264>
la
<0413>
hwhy
<03068>
Pqsyw
<08259>
rqbh
<01242>
trmsab
<0821>
yhyw (14:24)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 14:24

Dan pada waktu jaga pagi 1 , TUHAN yang di dalam tiang 3  api dan awan itu memandang 2  kepada tentara 2  orang Mesir, lalu dikacaukan-Nya 4  tentara 2  orang Mesir itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA