Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Keluaran 14:25

TB ©

Ia membuat roda keretanya berjalan miring dan maju dengan berat, sehingga orang Mesir berkata: "Marilah kita lari meninggalkan orang Israel, sebab Tuhanlah yang berperang untuk mereka melawan Mesir."

AYT

dan melepaskan roda kereta-keretanya sehingga mereka mengendarainya dengan berat. Oleh karena itu, orang Mesir berkata, “Ayo kita lari dari hadapan orang Israel karena TUHAN yang berperang bagi mereka untuk melawan orang Mesir.”

TL ©

dan ditahankannyalah jentera segala rata mereka itu, sehingga ia itu tak boleh mara. Maka pada masa itu kata orang Mesir: Baik kita lari dari hadapan orang Israel, karena Tuhan juga yang berperang dengan orang Mesir akan ganti mereka itu.

BIS ©

Ia membuat roda-roda kereta mereka macet, sehingga dengan susah payah mereka maju. Kata orang Mesir, "TUHAN berjuang untuk orang Israel melawan kita. Mari kita lari dari sini!"

TSI

Dia membuat roda-roda kereta tentara Mesir macet sehingga mereka susah maju. Kata mereka, “Mari kita lari dari sini! Dewa Israel sedang berperang untuk umat Israel melawan kita!”

MILT

Dan Dia melepaskan roda kereta-kereta perang mereka dan membuat mereka sulit mengendarainya. Maka orang-orang Mesir berkata, "Biarlah aku melarikan diri dari hadapan orang-orang Israel karena Tuhanlah YAHWEH-lah 03068 yang berperang bagi mereka melawan orang-orang Mesir."

Shellabear 2011

Ia melepaskan roda-roda kereta mereka sehingga berat untuk dikemudikan. Kata orang Mesir, "Mari kita lari dari orang Israil, karena memang ALLAH yang berperang untuk mereka melawan Mesir."

AVB

Dia melepaskan roda-roda rata mereka sehingga berat untuk dikemudikan. Kata orang Mesir, “Mari kita lari daripada orang Israel kerana ternyata memang TUHAN yang berperang melawan Mesir untuk mereka.”


TB ITL ©

Ia membuat
<05493>

<00>
roda
<0212>
keretanya
<04818>
berjalan miring
<00>

<05493>
dan maju
<05090>
dengan berat
<03517>
, sehingga orang Mesir
<04713>
berkata
<0559>
: "Marilah kita lari
<05127>
meninggalkan
<06440>
orang Israel
<03478>
, sebab
<03588>
Tuhanlah
<03068>
yang berperang
<03898>
untuk mereka melawan Mesir
<04713>
."
TL ITL ©

dan ditahankannyalah
<03517>
jentera
<0212>
segala rata
<04818>
mereka
<05090>
itu, sehingga ia itu tak boleh mara. Maka pada masa itu kata
<0559>
orang Mesir
<04713>
: Baik kita lari
<05127>
dari hadapan
<06440>
orang Israel
<03478>
, karena
<03588>
Tuhan
<03068>
juga yang berperang
<03898>
dengan orang Mesir
<04713>
akan ganti mereka itu
<00>
.
AYT ITL
dan melepaskan
<05493>
roda
<0212>
kereta-keretanya
<04818>
sehingga mereka mengendarainya
<05090>
dengan berat
<03517>
. Oleh karena itu, orang Mesir
<04713>
berkata
<0559>
, “Ayo kita lari dari
<05127>
hadapan
<06440>
orang Israel
<03478>
karena
<03588>
TUHAN
<03068>
yang berperang
<03898>
bagi mereka untuk melawan orang Mesir
<04713>
.” [
<0853>

<00>

<00>
]
AVB ITL
Dia melepaskan
<05493>
roda-roda
<0212>
rata
<04818>
mereka sehingga berat
<03517>
untuk dikemudikan
<05090>
. Kata
<0559>
orang Mesir
<04713>
, “Mari kita lari
<05127>
daripada
<06440>
orang Israel
<03478>
kerana
<03588>
ternyata memang TUHAN
<03068>
yang berperang
<03898>
melawan Mesir
<04713>
untuk mereka.” [
<0853>

<00>

<00>
]
HEBREW
P
Myrumb
<04713>
Mhl
<0>
Mxln
<03898>
hwhy
<03068>
yk
<03588>
larvy
<03478>
ynpm
<06440>
howna
<05127>
Myrum
<04713>
rmayw
<0559>
tdbkb
<03517>
whghnyw
<05090>
wytbkrm
<04818>
Npa
<0212>
ta
<0853>
royw (14:25)
<05493>

TB+TSK (1974) ©

Ia membuat roda keretanya berjalan miring dan maju dengan berat, sehingga orang Mesir berkata: "Marilah kita lari meninggalkan orang Israel, sebab Tuhanlah yang berperang untuk mereka melawan Mesir."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=2&chapter=14&verse=25
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)