TB © |
Hauslah |
AYT | Akan tetapi, bangsa itu haus akan air sehingga bangsa itu bersungut-sungut kepada Musa, katanya, “Mengapa engkau membawa kami keluar dari Mesir? Apakah untuk membunuh kami, anak-anak kami, dan ternak kami dengan dahaga?” |
TL © |
Maka di sana orang banyak berdahaga hendak minum air, sebab itu besungut-sungutlah mereka itu akan Musa, katanya: Mengapa engkau telah membawa akan kami keluar dari Mesir, entah ia itu sebab hendak membunuh kami dan anak-anak kami dan segala binatang kami dengan dahaga? |
BIS © |
Tetapi orang-orang itu sangat kehausan dan mereka terus mengomel kepada Musa. Kata mereka, "Mengapa kaubawa kami keluar dari Mesir? Supaya kami, anak-anak kami dan ternak kami mati kehausan?" |
TSI | Orang-orang itu kehausan sehingga mereka bersungut-sungut terhadap Musa dan berkata, “Apakah engkau membawa kami keluar dari Mesir supaya kami, anak-anak kami, dan ternak kami mati kehausan?!” |
MILT | Dan di sana umat itu menjadi haus karena air, lalu berkeluhkesahlah umat itu kepada Musa, dan berkata, "Mengapa ini, engkau membawa kami keluar dari Mesir untuk membunuh kami, dan anak-anak kami, dan ternak kami dengan kehausan?" |
Shellabear 2011 | Tetapi bangsa itu dahaga di sana dan ingin minum. Maka bersungut-sungutlah bangsa itu kepada Musa dan berkata, "Mengapa engkau menuntun kami keluar dari Mesir? Untuk membunuh kami, anak-anak kami, dan ternak kami dengan dahaga?" |
AVB | Tetapi umat itu kehausan di sana dan ingin minum. Maka mereka merungut-rungut kepada Musa dan berkata, “Mengapakah engkau memimpin kami keluar dari Mesir? Hanya untuk membunuh kami, anak-anak kami, dan ternakan kami dengan kehausan?” |
TB ITL © |
Hauslah <06770> bangsa <05971> itu akan air <04325> di sana <08033> ; bersungut-sungutlah <03885> bangsa <05971> itu kepada <05921> Musa <04872> dan berkata <0559> : "Mengapa <04100> pula engkau memimpin <05927> kami keluar dari Mesir <04714> , untuk membunuh <04191> kami, anak-anak <01121> kami dan ternak <04735> kami dengan kehausan <06772> ?" [ ]<02088> |
TL ITL © |
Maka di sana <08033> orang banyak <05971> berdahaga <06770> hendak minum air <04325> , sebab itu besungut-sungutlah <03885> mereka <05971> itu akan <05921> Musa <04872> , katanya <0559> : Mengapa <04100> engkau telah membawa <05927> akan kami keluar dari Mesir <04714> , entah ia itu sebab hendak membunuh <04191> kami dan anak-anak <01121> kami dan segala binatang <04735> kami dengan dahaga ?<06772> |
AYT ITL | Akan tetapi, bangsa <05971> itu haus <06770> akan air <04325> sehingga bangsa <05971> itu bersungut-sungut <03885> kepada Musa <04872> , katanya <0559> , “Mengapa <04100> engkau membawa <02088> kami keluar <05927> dari Mesir <04714> ? Apakah untuk membunuh <04191> kami, anak-anak <01121> kami, dan ternak <04735> kami dengan dahaga <06772> ?” [ <08033> <05921> <0853> <0853> <0853> |
AVB ITL | Tetapi umat <05971> itu kehausan <06770> di sana <08033> dan ingin minum <04325> . Maka mereka merungut-rungut <03885> kepada <05921> Musa <04872> dan berkata <0559> , “Mengapakah <04100> engkau memimpin <05927> <0> kami keluar <0> <05927> dari Mesir <04714> ? Hanya untuk membunuh <04191> kami, anak-anak <01121> kami, dan ternakan <04735> kami dengan kehausan <06772> ?” [ <05971> <02088> <0853> <0853> <0853> |
HEBREW | amub <06772> ynqm <04735> taw <0853> ynb <01121> taw <0853> yta <0853> tymhl <04191> Myrumm <04714> wntyleh <05927> hz <02088> hml <04100> rmayw <0559> hsm <04872> le <05921> Meh <05971> Nlyw <03885> Myml <04325> Meh <05971> Ms <08033> amuyw (17:3) <06770> |
TB+TSK (1974) © |
Hauslah bangsa itu akan air di sana; bersungut-sungutlah bangsa itu kepada Musa dan berkata: "Mengapa pula engkau memimpin kami keluar 1 dari Mesir, untuk membunuh kami, anak-anak kami dan ternak kami dengan kehausan?" |