Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Keluaran 18:7

TB ©

Lalu keluarlah Musa menyongsong mertuanya itu, sujudlah ia kepadanya dan menciumnya; mereka menanyakan keselamatan masing-masing, lalu masuk ke dalam kemah.

AYT

Musa pun keluar untuk menemui ayah mertuanya, kemudian dia bersujud dan menciumnya, mereka saling menanyakan keadaan mereka, lalu mereka masuk ke tenda.

TL ©

Lalu keluarlah Musa pergi mengelu-elukan mentuanya, maka menyembahlah ia kepadanya dan diciumnya akan dia serta mereka itu bertanyakan selamatnya seorang akan seorang, lalu pergilah bersama-sama ke kemahnya.

BIS ©

maka keluarlah ia menyambut mereka. Ia sujud di depan Yitro dan menciumnya. Mereka saling menanyakan kesehatan masing-masing, lalu masuk ke dalam kemah Musa.

TSI

Ketika Yitro tiba, Musa pergi keluar perkemahan untuk menemui mertuanya itu. Dia bersujud untuk menghormati Yitro, lalu memeluknya. Setelah menanyakan kabar masing-masing, mereka masuk ke kemah Musa.

MILT

Lalu, keluarlah Musa untuk menyambut mertuanya itu, dan membungkuklah dia, dan menciumnya. Dan mereka saling menanyakan kabar keselamatan masing-masing, lalu masuk ke dalam kemah.

Shellabear 2011

Lalu keluarlah Musa menyongsong mertuanya. Ia sujud memberi hormat kepadanya dan menciumnya. Mereka menanyakan keadaan satu sama lain lalu masuk ke dalam kemah.

AVB

Maka keluarlah Musa untuk menemui mertuanya lalu dia sujud memberi hormat kepadanya dan menciumnya. Mereka saling bertanya akan keadaan satu sama lain lalu masuk ke dalam khemah.


TB ITL ©

Lalu keluarlah
<03318>
Musa
<04872>
menyongsong
<07125>
mertuanya
<02859>
itu, sujudlah
<07812>
ia kepadanya dan menciumnya
<05401>
; mereka menanyakan
<07592>
keselamatan
<07965>
masing-masing
<07453>

<0376>
, lalu masuk
<0935>
ke dalam kemah
<0168>
.
TL ITL ©

Lalu keluarlah
<03318>
Musa
<04872>
pergi mengelu-elukan
<07125>
mentuanya
<02859>
, maka menyembahlah
<07812>
ia kepadanya
<07812>
dan diciumnya
<05401>
akan dia serta mereka itu bertanyakan
<07592>
selamatnya
<07965>
seorang
<0376>
akan seorang
<07453>
, lalu pergilah
<0935>
bersama-sama ke kemahnya
<0168>
.
AYT ITL
Musa
<04872>
pun keluar
<03318>
untuk menemui
<07125>
ayah mertuanya
<02859>
, kemudian dia bersujud
<07812>
dan menciumnya
<05401>
, mereka saling
<0376>
menanyakan
<07592>
keadaan
<07965>
mereka, lalu mereka masuk
<0935>
ke tenda
<0168>
. [
<00>

<07453>
]
AVB ITL
Maka keluarlah
<03318>
Musa
<04872>
untuk menemui
<07125>
mertuanya
<02859>
lalu dia sujud memberi hormat
<07812>
kepadanya dan menciumnya
<05401>
. Mereka saling bertanya
<07592>
akan keadaan
<07965>
satu
<0376>
sama lain
<07453>
lalu masuk
<0935>
ke dalam khemah
<0168>
. [
<00>
]
HEBREW
hlhah
<0168>
wabyw
<0935>
Mwlsl
<07965>
wherl
<07453>
sya
<0376>
wlasyw
<07592>
wl
<0>
qsyw
<05401>
wxtsyw
<07812>
wntx
<02859>
tarql
<07125>
hsm
<04872>
auyw (18:7)
<03318>

TB+TSK (1974) ©

Lalu keluarlah Musa menyongsong mertuanya itu, sujudlah ia kepadanya dan menciumnya; mereka menanyakan keselamatan masing-masing, lalu masuk ke dalam kemah.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=2&chapter=18&verse=7
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)