TB © |
Lalu kata Yitro: "Terpujilah TUHAN, |
AYT | Yitro berkata, “Terpujilah TUHAN yang telah melepaskanmu dari tangan orang Mesir dan dari tangan Firaun, dan yang telah melepaskan bangsa ini dari bawah tangan orang Mesir. |
TL © |
Maka kata Jetero: Segala puji bagi Tuhan, yang telah melepaskan kamu dari pada tangan orang Mesir dan dari pada tangan Firaun, dan yang telah meluputkan bangsa ini dari bawah tangan orang Mesir! |
BIS © |
dan berkata, "Terpujilah TUHAN yang menyelamatkan kamu dari tangan raja dan bangsa Mesir! Terpujilah TUHAN yang membebaskan bangsa Israel dari perbudakan! |
TSI | Kata Yitro, “Puji TUHAN. Dia sudah menyelamatkan kalian dari kuasa raja Mesir dan penindasan bangsanya! |
MILT | Dan Yitro berkata, "Diberkatilah TUHAN YAHWEH 03068 yang telah menyelamatkan kamu dari tangan orang Mesir dan dari tangan Firaun. |
Shellabear 2011 | Kata Syu'aib, "Segala puji bagi ALLAH yang telah menyelamatkan kamu dari tangan orang Mesir serta dari tangan Firaun, dan yang telah menyelamatkan bangsa ini dari tekanan tangan orang Mesir. |
AVB | Kata Yitro, “Segala puji-pujian bagi TUHAN yang telah menyelamatkan kamu daripada tangan warga Mesir serta daripada tangan Firaun, dan yang telah menyelamatkan bangsa ini daripada tangan warga Mesir. |
TB ITL © |
Lalu kata <0559> Yitro <03503> : "Terpujilah <01288> TUHAN <03068> , yang <0834> telah menyelamatkan <05337> kamu dari tangan <03027> orang Mesir <04713> dan dari tangan <03027> Firaun <06547> . [ <0834> <05337> <05971> <08478> <03027> <04713> |
TL ITL © |
Maka kata <0559> Jetero <03503> : Segala puji <01288> bagi Tuhan <03068> , yang telah <0834> melepaskan <05337> kamu <0853> dari pada tangan <03027> orang Mesir <04713> dan dari pada tangan <03027> Firaun <06547> , dan yang telah <0834> meluputkan <05337> bangsa <05971> ini dari bawah <08478> tangan <03027> orang Mesir !<04713> |
AYT ITL | Yitro <03503> berkata <0559> , “Terpujilah <01288> TUHAN <03068> yang <0834> telah melepaskanmu <05337> dari tangan <03027> orang Mesir <04713> dan dari tangan <03027> Firaun <06547> , dan yang <0834> telah melepaskan <05337> bangsa <05971> ini dari bawah <08478> tangan <03027> orang Mesir <04713> . [ <0853> <0853> |
AVB ITL | Kata <0559> Yitro <03503> , “Segala puji-pujian <01288> bagi TUHAN <03068> yang <0834> telah menyelamatkan <05337> kamu daripada tangan <03027> warga Mesir <04713> serta daripada tangan <03027> Firaun <06547> , dan yang <0834> telah menyelamatkan <05337> bangsa <05971> ini daripada <08478> tangan <03027> warga Mesir <04713> . [ <0853> <0853> |
HEBREW | Myrum <04713> dy <03027> txtm <08478> Meh <05971> ta <0853> lyuh <05337> rsa <0834> herp <06547> dymw <03027> Myrum <04713> dym <03027> Mkta <0853> lyuh <05337> rsa <0834> hwhy <03068> Kwrb <01288> wrty <03503> rmayw (18:10) <0559> |
TB+TSK (1974) © |
1 Lalu kata Yitro: "Terpujilah TUHAN, yang telah menyelamatkan kamu dari tangan orang Mesir dan dari tangan Firaun. |