Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Keluaran 23:5

TB ©

Apabila engkau melihat rebah keledai musuhmu karena berat bebannya, maka janganlah engkau enggan menolongnya. Haruslah engkau rela menolong dia dengan membongkar muatan keledainya.

AYT

Jika kamu melihat keledai milik orang yang membencimu rebah di bawah bebannya, jangan kamu meninggalkannya, kamu harus benar-benar melepaskan bebannya.

TL ©

Jikalau kamu melihat keledai seorang yang benci akan kamu telah rebah di bawah tanggungannya, patutkah kamu enggan akan tolong menurunkan tanggungannya? Tidak; melainkan hendaklah kamu menolong akan dia dalam menurunkan tanggungannya itu.

BIS ©

Kalau keledai musuhmu jatuh karena berat bebannya, tolonglah dia menegakkan keledai itu; jangan tinggalkan begitu saja.

TSI

Jika kamu melihat keledai seseorang yang membencimu jatuh karena bebannya terlalu berat, bantulah dia agar keledainya berdiri kembali. Jangan tinggalkan orang itu dalam keadaan susah.

MILT

Ketika engkau melihat keledai jantan orang yang membencimu rebah di bawah bebannya, maka haruslah engkau berhenti dari meninggalkannya; engkau harus benar-benar melepaskan bebannya.

Shellabear 2011

Jika engkau melihat keledai milik orang yang membencimu rebah karena berat tanggungannya, jangan enggan menolongnya. Tolonglah orang itu dan juga keledainya.

AVB

Jika kamu melihat keldai milik orang yang membencimu rebah kerana berat tanggungannya, jangan enggan menolongnya. Tolonglah orang itu dan juga keldainya.


TB ITL ©

Apabila
<03588>
engkau melihat
<07200>
rebah
<07257>
keledai
<02543>
musuhmu
<08130>
karena
<08478>
berat bebannya
<04853>
, maka janganlah engkau enggan
<02308>
menolongnya
<05800>
. Haruslah engkau rela menolong
<05800>
dia dengan
<05973>
membongkar muatan
<05800>
keledainya.
TL ITL ©

Jikalau
<03588>
kamu melihat
<07200>
keledai
<02543>
seorang yang benci
<08130>
akan kamu telah rebah
<07257>
di bawah
<08478>
tanggungannya
<04853>
, patutkah kamu enggan akan tolong
<02308>
menurunkan
<05800>
tanggungannya? Tidak; melainkan hendaklah kamu menolong
<05800>
akan dia dalam menurunkan
<05800>
tanggungannya itu.
AYT ITL
Jika
<03588>
kamu melihat
<07200>
keledai
<02543>
milik orang yang membencimu
<08130>
rebah
<07257>
di bawah
<08478>
bebannya
<04853>
, jangan
<02308>
kamu meninggalkannya
<05800>

<05800>
, kamu harus benar-benar melepaskan
<05800>
bebannya. [
<00>

<05973>

<00>
]
AVB ITL
Jika
<03588>
kamu melihat
<07200>
keldai
<02543>
milik orang yang membencimu
<08130>
rebah
<07257>
kerana
<08478>
berat tanggungannya
<04853>
, jangan enggan
<02308>
menolongnya
<05800>
. Tolonglah
<05800>
orang itu dan juga keldainya. [
<05800>

<00>

<05973>

<00>
]
HEBREW
o
wme
<05973>
bzet
<05800>
bze
<05800>
wl
<0>
bzem
<05800>
tldxw
<02308>
wavm
<04853>
txt
<08478>
Ubr
<07257>
Kanv
<08130>
rwmx
<02543>
hart
<07200>
yk (23:5)
<03588>

TB+TSK (1974) ©

Apabila engkau melihat rebah keledai musuhmu karena berat bebannya, maka janganlah engkau enggan menolongnya. Haruslah engkau rela menolong dia dengan membongkar muatan keledainya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=2&chapter=23&verse=5
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)