Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 30:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 30:35

Semuanya ini haruslah kaubuat menjadi ukupan, f  suatu campuran rempah-rempah, seperti buatan seorang tukang g  campur rempah-rempah, digarami, murni, kudus.

AYT (2018)

Dari semua itu, kamu harus membuat dupa, suatu wangi-wangian, yang dikerjakan oleh ahli wewangian, lalu garamilah agar murni dan kudus.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 30:35

Maka hendaklah engkau memperbuatkan dia akan suatu dupa, setuju dengan perbuatan tukang rempah-rempah, bercampur dengan sendawa akan suatu kesucian.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 30:35

Pakailah semua itu untuk membuat dupa campuran yang harum. Tambahkan garam supaya dupa itu tetap murni dan dapat dipakai untuk-Ku.

TSI (2014)

Campurkan semua itu menjadi dupa, seperti buatan seorang ahli pencampur dupa. Dupa itu harus dicampur dengan garam. Biarlah campuran ini selalu murni dan dianggap kudus.

MILT (2008)

Dan dengan itu, haruslah engkau membuat dupa, suatu campuran rempah-rempah, suatu karya seorang peramu, digarami, murni, suatu kekudusan.

Shellabear 2011 (2011)

Dari semua itu buatlah dupa campuran seperti buatan seorang juru rempah-rempah, lalu garamilah agar tetap murni dan suci.

AVB (2015)

Hendaklah daripada kesemua itu kamu membuat dupa campuran seperti yang dihasilkan oleh ahli pembuat wangi-wangian, lalu tambahlah garam agar ia tetap murni dan suci.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 30:35

Semuanya ini haruslah kaubuat
<06213>
menjadi ukupan
<07004>
, suatu campuran rempah-rempah
<07545>
, seperti buatan
<04639>
seorang tukang campur rempah-rempah
<07543>
, digarami
<04414>
, murni
<02889>
, kudus
<06944>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 30:35

Maka hendaklah engkau memperbuatkan
<06213>
dia akan suatu dupa
<07004>
, setuju
<07545>
dengan perbuatan
<04639>
tukang rempah-rempah
<07543>
, bercampur
<04414>
dengan sendawa
<02889>
akan suatu kesucian
<06944>
.
AYT ITL
Dari semua itu, kamu harus membuat
<06213>
dupa
<07004>
, suatu wangi-wangian
<07545>
, yang dikerjakan
<04639>
oleh ahli wewangian
<07543>
, lalu garamilah
<04414>
agar murni
<02889>
dan kudus
<06944>
.

[<0853>]
AVB ITL
Hendaklah daripada kesemua itu kamu membuat
<06213>
dupa
<07004>
campuran
<07545>
seperti yang dihasilkan
<04639>
oleh ahli pembuat wangi-wangian
<07543>
, lalu tambahlah garam
<04414>
agar ia tetap murni
<02889>
dan suci
<06944>
.

[<0853>]
HEBREW
sdq
<06944>
rwhj
<02889>
xlmm
<04414>
xqwr
<07543>
hvem
<04639>
xqr
<07545>
trjq
<07004>
hta
<0853>
tyvew (30:35)
<06213>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 30:35

Semuanya ini haruslah kaubuat menjadi ukupan 1 , suatu campuran rempah-rempah, seperti buatan 2  seorang tukang campur rempah-rempah, digarami 3 , murni, kudus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA