Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 4:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 4:1

Lalu sahut Musa: "Bagaimana jika mereka tidak percaya kepadaku dan tidak mendengarkan q  perkataanku, melainkan berkata: TUHAN tidak menampakkan diri kepadamu?"

AYT (2018)

Musa menjawab dan berkata, “Namun, lihatlah, mereka tidak akan percaya kepadaku atau tidak mau mendengarkan suaraku sebab mereka akan berkata, ‘TUHAN tidak menampakkan diri kepadamu.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 4:1

Maka sahut Musa, sembahnya: Tetapi barangkali mereka itu tiada percaya akan daku atau tiada mendengar akan kataku; melainkan mereka itu akan berkata demikian: Bahwa Tuhan itu tiada kelihatan kepadamu!

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 4:1

Lalu Musa menjawab kepada TUHAN, "Tetapi bagaimana andaikata orang-orang Israel tidak mau percaya dan tidak mau mempedulikan kata-kata saya? Apa yang harus saya lakukan andaikata mereka berkata bahwa TUHAN tidak menampakkan diri kepada saya?"

TSI (2014)

Jawab Musa, “Bagaimana kalau umat Israel tidak percaya dan tidak mau mendengarkanku? Bagaimana kalau mereka berkata, ‘TUHAN tidak menjumpai kamu!’”

MILT (2008)

Dan Musa menjawab dan berkata, "Namun, lihatlah, mereka tidak memercayaiku dan tidak mau mendengarkan suaraku, karena mereka akan berkata: TUHAN YAHWEH 03068 tidak menampakkan diri kepadamu."

Shellabear 2011 (2011)

Jawab Musa, "Tetapi mereka tidak akan percaya kepadaku atau mendengarkan perkataanku. Mereka mungkin akan berkata, 'ALLAH tidak menampakkan diri kepadamu!'"

AVB (2015)

Jawab Musa pula, “Tetapi mereka tidak akan mempercayai aku atau mendengar kata-kataku bahkan mereka akan berkata, ‘TUHAN tidak menampakkan diri kepadamu!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 4:1

Lalu sahut
<06030>
Musa
<04872>
: "Bagaimana
<02005>
jika mereka tidak
<03808>
percaya
<0539>
kepadaku dan tidak
<03808>
mendengarkan
<08085>
perkataanku
<06963>
, melainkan
<03588>
berkata
<0559>
: TUHAN
<03068>
tidak
<03808>
menampakkan diri
<07200>
kepadamu
<0413>
?"

[<0559>]
TL ITL ©

SABDAweb Kel 4:1

Maka sahut
<06030>
Musa
<04872>
, sembahnya
<0559>
: Tetapi barangkali
<02005>
mereka itu tiada
<03808>
percaya
<0539>
akan daku
<00>
atau tiada
<03808>
mendengar
<08085>
akan kataku
<06963>
; melainkan
<03588>
mereka itu akan berkata
<0559>
demikian: Bahwa Tuhan
<03068>
itu tiada
<03808>
kelihatan
<07200>
kepadamu
<0413>
!
AYT ITL
Musa
<04872>
menjawab
<06030>
dan berkata
<0559>
, “Namun, lihatlah
<02005>
, mereka tidak
<03808>
akan percaya
<0539>
kepadaku atau tidak
<03808>
mau mendengarkan
<08085>
suaraku
<06963>
sebab
<03588>
mereka akan berkata
<0559>
, ‘TUHAN
<03068>
tidak
<03808>
menampakkan
<07200>
diri kepadamu
<0413>
.’”

[<00>]
AVB ITL
Jawab
<06030>
Musa
<04872>
pula, “Tetapi
<02005>
mereka tidak
<03808>
akan mempercayai
<0539>
aku atau
<03808>
mendengar
<08085>
kata-kataku
<06963>
bahkan
<03588>
mereka akan berkata
<0559>
, ‘TUHAN
<03068>
tidak
<03808>
menampakkan
<07200>
diri kepadamu
<0413>
!”

[<0559> <00>]
HEBREW
hwhy
<03068>
Kyla
<0413>
harn
<07200>
al
<03808>
wrmay
<0559>
yk
<03588>
ylqb
<06963>
wemsy
<08085>
alw
<03808>
yl
<0>
wnymay
<0539>
al
<03808>
Nhw
<02005>
rmayw
<0559>
hsm
<04872>
Neyw (4:1)
<06030>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 4:1

1 Lalu sahut Musa: "Bagaimana jika mereka tidak percaya kepadaku dan tidak mendengarkan perkataanku, melainkan berkata: TUHAN tidak menampakkan diri kepadamu?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA