Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 8:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 8:11

Maka katak-katak itu akan dijauhkan dari padamu, dari rumah-rumahmu, dari pegawai-pegawaimu dan dari rakyatmu; dan hanya akan tinggal di sungai Nil saja."

AYT (2018)

Katak-katak itu akan pergi darimu, dari istanamu, dari para hambamu, dan dari rakyatmu. Katak-katak itu hanya akan tinggal di sungai.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 8:11

Maka segala katak itu akan undur dari padamu dan dari pada segala rumahmu dan dari pada segala pegawaimu dan dari pada rakyatmu, tertinggallah ia kelak dalam sungai jua.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 8:11

Dia akan membebaskan Tuanku, para pejabat dan rakyat dari katak-katak itu. Tak akan ada katak di rumah-rumah, kecuali di Sungai Nil."

TSI (2014)

Katak-katak itu akan menyingkir darimu, dari para pejabatmu, rakyatmu, dan dari rumah-rumah kalian. Katak hanya akan tinggal di sungai Nil.”

MILT (2008)

Dan katak-katak itu akan menyingkir dari padamu, dan dari rumah-rumahmu, dan dari hamba-hambamu, dan dari rakyatmu; katak itu hanya akan tinggal di sungai saja."

Shellabear 2011 (2011)

Katak-katak ini akan disingkirkan darimu, dari rumah-rumahmu, dari pegawai-pegawaimu, dan dari rakyatmu hingga hanya ada di Sungai Nil saja."

AVB (2015)

Katak-katak itu akan disingkirkan daripadamu, dari rumah-rumahmu, daripada para pegawaimu, dan daripada rakyatmu hingga ada di Sungai Nil sahaja.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 8:11

Maka katak-katak
<06854>
itu akan dijauhkan
<05493>
dari
<04480>
padamu, dari rumah-rumahmu
<01004>
, dari pegawai-pegawaimu
<05650>
dan dari rakyatmu
<05971>
; dan hanya
<07535>
akan tinggal
<07604>
di sungai Nil
<02975>
saja."
TL ITL ©

SABDAweb Kel 8:11

Maka segala katak
<06854>
itu akan undur
<05493>
dari padamu
<04480>
dan dari pada segala rumahmu
<01004>
dan dari pada segala pegawaimu
<05650>
dan dari pada rakyatmu
<05971>
, tertinggallah
<07604>
ia kelak dalam sungai
<02975>
jua
<07535>
.
AYT ITL
Katak-katak
<06854>
itu akan pergi darimu
<04480>
, dari istanamu
<01004>
, dari para hambamu
<05650>
, dan dari rakyatmu
<05971>
. Katak-katak itu hanya
<07535>
akan tinggal di sungai
<02975>
.”

[<05493> <07604>]
AVB ITL
Katak-katak
<06854>
itu akan disingkirkan
<05493>
daripadamu
<04480>
, dari rumah-rumahmu
<01004>
, daripada para pegawaimu
<05650>
, dan daripada rakyatmu
<05971>
hingga ada
<07604>
di Sungai Nil
<02975>
sahaja
<07535>
.”
HEBREW
hnrast
<07604>
rayb
<02975>
qr
<07535>
Kmemw
<05971>
Kydbemw
<05650>
Kytbmw
<01004>
Kmm
<04480>
Myedrpuh
<06854>
wrow
<05493>
(8:11)
<8:7>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 8:11

1 Maka katak-katak itu akan dijauhkan dari padamu, dari rumah-rumahmu, dari pegawai-pegawaimu dan dari rakyatmu; dan hanya akan tinggal di sungai Nil saja."

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.11 detik
dipersembahkan oleh YLSA