TB © |
Kalau orang benar menerima balasan |
AYT | Jika orang benar menerima balasan di bumi, betapa lebih lagi orang fasik dan para pendosa. |
TL © |
Bahwa sesungguhnya orang yang benar itu kelak dibalas dalam dunia ini, istimewa pula orang yang jahat dan yang berdosa. |
BIS © |
Jikalau di dunia ini orang baik pun akan menerima balasan, sudah pasti orang jahat dan berdosa akan mendapat hukuman. |
TSI | Orang benar pun menerima imbalan di bumi ini, terlebih lagi orang jahat dan orang berdosa! Mereka pasti menerima ganjaran yang adil dari Allah. |
MILT | Lihatlah, orang benar akan mendapat balasan di bumi, demikian pula orang fasik dan pendosa. |
Shellabear 2011 | Jika orang benar menerima balasan di bumi ini, maka terlebih lagi orang fasik dan orang berdosa! |
AVB | Jika orang warak pun menerima balasan di bumi ini, apatah lagi orang yang ingkar dan orang yang berdosa! |
TB ITL © |
Kalau <02005> orang benar <06662> menerima balasan <07999> di atas bumi <0776> , lebih-lebih <03588> <0637> orang fasik <07563> dan orang berdosa !<02398> |
TL ITL © |
Bahwa sesungguhnya <02005> orang yang benar <06662> itu kelak dibalas <07999> dalam dunia <0776> ini, istimewa <0637> pula orang yang jahat <07563> dan yang berdosa .<02398> |
AYT ITL | Jika <02005> orang benar <06662> menerima balasan <07999> di bumi <0776> , betapa lebih lagi <0637> orang fasik <07563> dan para pendosa .<02398> |
AVB ITL | Jika <02005> orang warak <06662> pun menerima balasan <07999> di bumi <0776> ini, apatah lagi <0637> orang yang ingkar <07563> dan orang yang berdosa !<02398> |
HEBREW | ajwxw <02398> esr <07563> yk <03588> Pa <0637> Mlsy <07999> Urab <0776> qydu <06662> Nh (11:31) <02005> |
TB+TSK (1974) © |
1 Kalau orang benar menerima balasan di atas bumi, lebih-lebih orang fasik dan orang berdosa! |