TB © |
Janganlah engkau ada di antara peminum anggur |
AYT | Jangan berada di antara para peminum anggur, atau di antara para pelahap daging. |
TL © |
Janganlah engkau masuk bilangan orang yang mabuk dengan air anggur, atau orang gelojoh makan daging; |
BIS © |
Janganlah bergaul dengan pemabuk atau orang rakus, |
TSI | Janganlah berkumpul bersama para pemabuk dan orang-orang yang rakus akan daging. |
MILT | Hendaklah engkau tidak berada di antara para peminum anggur, di antara para pelahap daging milik mereka. |
Shellabear 2011 | Jangan berada di antara peminum anggur atau orang yang rakus makan daging, |
AVB | Jangan berada bersama-sama pemabuk atau orang yang rakus makan daging, |
TB ITL © |
Janganlah <0408> engkau ada <01961> di antara peminum <05433> anggur <03196> dan pelahap <02151> daging .<01320> |
TL ITL © |
Janganlah <0408> engkau masuk bilangan <01961> orang yang mabuk <05433> dengan air anggur <03196> , atau orang gelojoh makan <02151> daging ;<01320> |
AYT ITL | Jangan <0408> berada <01961> di antara para peminum <05433> anggur <03196> , atau di antara para pelahap <02151> daging <01320> . [ ]<00> |
AVB ITL | Jangan <0408> berada <01961> bersama-sama pemabuk <05433> <03196> atau orang yang rakus makan <02151> daging <01320> , [ ]<00> |
HEBREW | wml <0> rvb <01320> yllzb <02151> Nyy <03196> yabob <05433> yht <01961> la (23:20) <0408> |
TB+TSK (1974) © |
Janganlah engkau ada di antara peminum anggur 1 dan pelahap daging 2 . |