TB © |
Jalan orang fasik itu seperti kegelapan; |
AYT | Jalan orang fasik bagaikan kegelapan kelam; mereka tidak tahu apa yang membuat mereka tersandung. |
TL © |
Maka jalan orang jahat itu seperti gelap gulita, tiada diketahuinya akan apa kakinya kelak terantuk. |
BIS © |
(4:18) |
TSI | Tetapi jalan hidup orang jahat teramat gelap. Kaki mereka tersandung karena mereka tak dapat melihat. |
MILT | Jalan orang fasik itu seperti kegelapan, mereka tidak mengetahui terhadap apa mereka tersandung. |
Shellabear 2011 | Jalan orang fasik seperti kegelapan, mereka tidak tahu apa yang menyebabkan mereka terantuk. |
AVB | Jalan orang durjana pula seperti kegelapan yang pekat; lantas mereka tidak tahu apa yang membuat mereka tersandung. |
TB ITL © |
Jalan <01870> orang fasik <07563> itu seperti kegelapan <0653> ; mereka tidak <03808> tahu <03045> apa <04100> yang menyebabkan mereka tersandung .<03782> |
TL ITL © |
Maka jalan <01870> orang jahat <07563> itu seperti gelap gulita <0653> , tiada <03808> diketahuinya <03045> akan apa <04100> kakinya kelak terantuk .<03782> |
AYT ITL | Jalan <01870> orang fasik <07563> bagaikan kegelapan <0653> kelam; mereka tidak <03808> tahu <03045> apa <04100> yang membuat <03782> mereka tersandung. [ ]<00> |
AVB ITL | Jalan <01870> orang durjana <07563> pula seperti kegelapan <0653> yang pekat; lantas mereka tidak <03808> tahu <03045> apa <04100> yang membuat mereka tersandung <03782> . [ ]<00> |
TB+TSK (1974) © |
1 Jalan orang fasik itu seperti kegelapan; mereka tidak tahu apa yang menyebabkan mereka tersandung. |