TB © |
mengapa aku tidak mendengarkan suara guru-guruku, dan tidak mengarahkan telingaku kepada pengajar-pengajarku? |
AYT | Aku tidak mendengarkan suara guru-guruku, dan tidak mencondongkan telingaku kepada para pengajarku. |
TL © |
serta tak mau menurut perkataan guru-guruku, dan tak mau mencenderungkan telingaku kepada orang yang mengajarkan aku! |
BIS © |
Aku tak mau mendengarkan guru-guruku dan tidak mau menuruti mereka. |
TSI | Aku tidak taat pada guru-guru yang memberi bimbingan kepadaku. |
MILT | mengapa aku tidak tunduk kepada suara guru-guruku dan tidak mengarahkan telingaku kepada mereka yang mengajar aku? |
Shellabear 2011 | Aku tidak mematuhi guru-guruku, juga tidak mengarahkan telingaku kepada orang-orang yang mendidikku. |
AVB | Aku jua tidak mematuhi ajaran para guruku, dan tidak mengarahkan telingaku kepada orang yang mendidikku. |
TB ITL © |
mengapa aku tidak <03808> mendengarkan <08085> suara <06963> guru-guruku <03384> , dan tidak <03808> mengarahkan <05186> telingaku <0241> kepada pengajar-pengajarku ?<03925> |
TL ITL © |
serta tak <03808> mau menurut <08085> perkataan <06963> guru-guruku <03384> , dan tak <03808> mau mencenderungkan <05186> telingaku <0241> kepada orang yang mengajarkan aku!<03925> |
AYT ITL | Aku tidak <03808> mendengarkan <08085> suara <06963> guru-guruku <03925> , dan tidak <03808> mencondongkan <05186> telingaku <0241> kepada para pengajarku. [ ]<03384> |
AVB ITL | Aku jua tidak <03808> mematuhi <08085> <06963> ajaran <03384> para guruku, dan tidak <03808> mengarahkan <05186> telingaku <0241> kepada orang yang mendidikku .<03925> |
HEBREW | ynza <0241> ytyjh <05186> al <03808> ydmlmlw <03925> yrwm <03384> lwqb <06963> ytems <08085> alw (5:13) <03808> |
TB+TSK (1974) © |
1 mengapa aku tidak mendengarkan suara guru-guruku, dan tidak mengarahkan telingaku kepada pengajar-pengajarku? |