Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amsal 6:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ams 6:22

Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.

AYT (2018)

Saat kamu berjalan, mereka akan menuntunmu; saat kamu berbaring, mereka akan menjagamu; saat kamu bangun, mereka akan berbicara kepadamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Ams 6:22

Apabila engkau berjalan-jalan, maka iapun kelak memimpin akan dikau, apabila engkau berbaring tidur, maka iapun kelak menunggui akan dikau, dan apabila engkau jaga dari pada tidurmu, maka iapun akan berkata-kata dengan dikau.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ams 6:22

Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.

TSI (2014)

Bila engkau terus mengingatnya, ajaran itu akan memandu langkah hidupmu. Engkau akan terlindung di saat lelap, dan dibimbingnya saat terjaga.

MILT (2008)

Apabila engkau bepergian, dia akan memimpinmu; apabila engkau berbaring, ia akan menjagamu. Apabila engkau bangun, dia akan berbicara denganmu.

Shellabear 2011 (2011)

Apabila engkau berjalan, semua itu akan memimpinmu, apabila engkau berbaring, semua itu akan menjagamu, dan apabila engkau bangun, semua itu akan berkata-kata denganmu.

AVB (2015)

Apabila engkau berjalan, segalanya itu akan memimpinmu, apabila engkau berbaring, segalanya akan menjagamu, dan apabila engkau bangun, segalanya akan menyapamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ams 6:22

Jikalau engkau berjalan
<01980>
, engkau akan dipimpinnya
<05148>
, jikalau engkau berbaring
<07901>
, engkau akan dijaganya
<05921> <08104>
, jikalau engkau bangun
<06974>
, engkau akan disapanya
<07878>
.

[<01931>]
TL ITL ©

SABDAweb Ams 6:22

Apabila engkau berjalan-jalan
<01980>
, maka iapun kelak memimpin
<05148>
akan dikau, apabila engkau berbaring tidur
<07901>
, maka iapun kelak menunggui
<08104>
akan
<05921>
dikau, dan apabila engkau jaga
<06974>
dari pada tidurmu, maka iapun
<01931>
akan berkata-kata
<07878>
dengan dikau.
AYT ITL
Saat kamu berjalan
<01980>
, mereka akan menuntunmu
<05148>
; saat kamu berbaring
<07901>
, mereka akan menjagamu
<08104>
; saat
<05921>
kamu bangun
<06974>
, mereka akan berbicara
<07878>
kepadamu.

[<0853> <01931>]
AVB ITL
Apabila engkau berjalan
<01980>
, segalanya itu akan memimpinmu
<05148>
, apabila engkau berbaring
<07901>
, segalanya akan menjagamu
<08104>
, dan apabila engkau bangun
<06974>
, segalanya akan menyapamu
<07878>
.

[<0853> <05921> <01931>]
HEBREW
Kxyvt
<07878>
ayh
<01931>
twuyqhw
<06974>
Kyle
<05921>
rmst
<08104>
Kbksb
<07901>
Kta
<0853>
hxnt
<05148>
Kklhthb (6:22)
<01980>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ams 6:22

1 Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA