Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Pengkhotbah 11:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Pkh 11:1

Lemparkanlah r  rotimu ke air 1 , maka engkau akan mendapatnya kembali s  lama setelah itu.

AYT (2018)

Lemparkanlah rotimu ke atas permukaan air karena kamu akan mendapatkannya kembali setelah berhari-hari.

TL (1954) ©

SABDAweb Pkh 11:1

Taburkanlah rotimu pada tempat yang berair, maka beberapa hari kemudian engkau akan mendapat dia pula.

BIS (1985) ©

SABDAweb Pkh 11:1

Tanamlah uangmu dalam usaha di luar negeri. Pasti kaudapat untung di kemudian hari.

TSI (2014)

Juallah hasil panenmu ke negeri asing, karena sesudah beberapa waktu, kamu akan menerima keuntungannya.

MILT (2008)

Lemparkanlah rotimu ke permukaan air, maka engkau akan menemukannya setelah waktu yang lama.

Shellabear 2011 (2011)

Lemparkanlah rotimu ke permukaan air, karena setelah beberapa waktu engkau akan mendapatkannya kembali.

AVB (2015)

Tebarkan rotimu ke air kerana beberapa waktu kelak kamu akan memperolehnya semula.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Pkh 11:1

Lemparkanlah
<07971>
rotimu
<03899>
ke
<05921>
air
<04325>
, maka
<03588>
engkau akan mendapatnya
<04672>
kembali lama
<03117> <07230>
setelah itu.

[<06440>]
TL ITL ©

SABDAweb Pkh 11:1

Taburkanlah
<07971>
rotimu
<03899>
pada
<05921>
tempat
<06440>
yang berair
<04325>
, maka
<03588>
beberapa
<07230>
hari
<03117>
kemudian engkau akan mendapat
<04672>
dia pula.
AYT ITL
Lemparkanlah
<07971>
rotimu
<03899>
ke atas
<05921>
permukaan
<06440>
air
<04325>
karena
<03588>
kamu akan mendapatkannya kembali
<04672>
setelah berhari-hari
<07230> <03117>
.
AVB ITL
Tebarkan
<07971>
rotimu
<03899>
ke
<05921>
air
<04325>
kerana
<03588>
beberapa
<07230>
waktu
<03117>
kelak kamu akan memperolehnya
<04672>
semula.

[<06440>]
HEBREW
wnaumt
<04672>
Mymyh
<03117>
brb
<07230>
yk
<03588>
Mymh
<04325>
ynp
<06440>
le
<05921>
Kmxl
<03899>
xls (11:1)
<07971>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Pkh 11:1

Lemparkanlah r  rotimu ke air 1 , maka engkau akan mendapatnya kembali s  lama setelah itu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Pkh 11:1

Lemparkanlah 1  rotimu 2  ke air 3 , maka engkau akan mendapatnya 4  kembali lama setelah itu.

Catatan Full Life

Pkh 11:1 1

Nas : Pengkh 11:1

Salah satu arti dari kata Ibrani untuk "roti" adalah "butir-butir gandum" yang dapat dipakai untuk membuat roti. Gambaran yang dimaksudkan mungkin adalah orang Mesir yang menaburkan butir-butir gandum atas air yang menggenangi ladang-ladang mereka ketika sungai Nil banjir setiap tahun. Kelihatannya butir-butir itu tenggelam dan dilupakan, tetapi pada saatnya akan ada panen. Kita dapat menerapkan ini pada kesediaan kita untuk bersikap murah hati dan menolong orang lain (ayat Pengkh 11:2); kita harus memberi dengan dermawan karena pada suatu hari mungkin kita sendiri sangat memerlukan pertolongan (bd. 2Kor 8:10-15).

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA