Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kidung Agung 3:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kid 3:3

Aku ditemui peronda-peronda kota. g  "Apakah kamu melihat jantung hatiku?"

AYT (2018)

Para penjaga yang berkeliling kota menemukanku. “Apakah kamu melihat dia yang dicintai jiwaku itu?”

TL (1954) ©

SABDAweb Kid 3:3

Maka didapati oleh orang pengawal yang berkeliling dalam negeri itu akan daku, lalu kataku: Tiadakah kamu melihat dia, yang kekasih hatiku?

BIS (1985) ©

SABDAweb Kid 3:3

Aku ditemui peronda kota, dan kutanya, "Apakah kamu melihat jantung hatiku?"

MILT (2008)

Para penjaga berkeliling kota menemukan aku. Aku bertanya: Apakah kamu melihat dia yang jiwaku cintai?

Shellabear 2011 (2011)

Para peronda yang mengelilingi kota menemui aku. "Apakah kamu melihat kekasih hatiku?"

AVB (2015)

Para pengawal yang mengelilingi kota menemui aku. “Adakah kamu melihat kekasih hatiku?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kid 3:3

Aku ditemui
<04672>
peronda-peronda
<08104>
kota
<05892>
. "Apakah kamu melihat
<07200>
jantung
<0157>
hatiku
<05315>
?"

[<05437>]
TL ITL ©

SABDAweb Kid 3:3

Maka didapati
<04672>
oleh orang pengawal
<08104>
yang berkeliling
<05437>
dalam negeri
<05892>
itu akan daku, lalu kataku: Tiadakah kamu melihat
<07200>
dia, yang kekasih
<0157>
hatiku
<05315>
?
AYT ITL
Para penjaga
<08104>
yang berkeliling
<05437>
kota
<05892>
menemukanku. “Apakah kamu melihat dia yang dicintai
<0157>
jiwaku
<05315>
itu?”

[<04672> <0853> <07200>]
AVB ITL
Para pengawal
<08104>
yang mengelilingi
<05437>
kota
<05892>
menemui
<04672>
aku. “Adakah kamu melihat
<07200>
kekasih
<0157>
hatiku
<05315>
?”

[<0853>]
HEBREW
Mtyar
<07200>
yspn
<05315>
hbhas
<0157>
ta
<0853>
ryeb
<05892>
Mybboh
<05437>
Myrmsh
<08104>
ynwaum (3:3)
<04672>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kid 3:3

Aku ditemui peronda-peronda kota. g  "Apakah kamu melihat jantung hatiku?"

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kid 3:3

Aku ditemui peronda-peronda kota. "Apakah 1  kamu melihat 2  jantung hatiku?"

Catatan Full Life

Kid 3:1-4 1

Nas : Kid 3:1-4

"Malam hari" di dalam bahasa Ibrani adalah dalam bentuk jamak sehingga berarti "malam berganti malam"; gadis Sulam ini mungkin mimpi (ayat Kid 3:5) malam berganti malam bahwa dia sedang mencari kekasihnya tanpa menemukan dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA