TB © |
Aku akan menggerakkan orang Mesir melawan orang Mesir, supaya mereka berperang, setiap orang melawan saudaranya, |
AYT | “Aku akan membuat orang Mesir melawan orang Mesir. Mereka masing-masing akan berkelahi melawan saudara mereka, dan masing-masing melawan tetangga mereka sendiri. Kota melawan kota, kerajaan melawan kerajaan. |
TL © |
Karena Aku akan mengadu orang Mesir dengan orang Mesir, sehingga mereka itu berperang masing-masing dengan saudaranya dan masing-masing dengan kawannya, dan isi negeri dengan isi negeri dan kerajaan dengan kerajaan. |
BIS © |
TUHAN berkata, "Aku akan membangkitkan perang saudara di Mesir: Saudara lawan saudara, tetangga lawan tetangga, kota lawan kota dan kerajaan lawan kerajaan. |
MILT | Dan Aku akan menggerakkan orang Mesir melawan orang Mesir lainnya, dan mereka akan berperang, masing-masing melawan saudaranya sendiri, dan masing-masing akan melawan tetangganya; kota melawan kota, kerajaan melawan kerajaan. |
Shellabear 2011 | "Aku akan menggerakkan orang Mesir melawan orang Mesir. Mereka akan berperang melawan saudaranya masing-masing dan melawan temannya masing-masing, kota melawan kota, kerajaan melawan kerajaan. |
AVB | “Aku akan menggerakkan orang Mesir berlawan sesama sendiri. Mereka akan berperang melawan saudara masing-masing dan melawan teman masing-masing, kota melawan kota, kerajaan melawan kerajaan. |
TB ITL © |
Aku akan menggerakkan <05526> orang Mesir <04714> melawan orang Mesir <04714> , supaya mereka berperang <03898> , setiap orang <0376> melawan saudaranya <0251> , dan setiap orang <0376> melawan temannya <07453> , kota <05892> melawan kota <05892> , kerajaan <04467> melawan kerajaan ;<04467> |
TL ITL © |
Karena Aku akan mengadu <05526> orang Mesir <04714> dengan orang Mesir <04714> , sehingga mereka itu berperang <03898> masing-masing <0376> dengan saudaranya <0251> dan masing-masing <0376> dengan kawannya <07453> , dan isi negeri <05892> dengan isi negeri <05892> dan kerajaan <04467> dengan kerajaan .<04467> |
AYT ITL | “Aku akan membuat <05526> orang Mesir <04714> melawan <03898> orang Mesir <04714> . Mereka masing-masing <0376> akan berkelahi melawan saudara <0251> mereka, dan masing-masing <0376> melawan tetangga <07453> mereka sendiri. Kota <05892> melawan kota <05892> , kerajaan <04467> melawan kerajaan .<04467> |
AVB ITL | “Aku akan menggerakkan <05526> orang Mesir <04714> berlawan sesama sendiri. Mereka akan berperang <03898> melawan saudara <0251> masing-masing <0376> dan melawan teman <07453> masing-masing <0376> , kota <05892> melawan kota <05892> , kerajaan <04467> melawan kerajaan <04467> . [ ]<04714> |
TB © |
Aku akan menggerakkan orang Mesir melawan orang Mesir, supaya mereka berperang, setiap orang melawan saudaranya, |
TB+TSK (1974) © |
Aku akan menggerakkan 1 2 orang Mesir melawan orang Mesir, supaya mereka berperang, setiap orang melawan saudaranya, dan setiap orang melawan temannya, kota melawan kota, kerajaan melawan kerajaan; |
Catatan Full Life |
Yes 13:1--24:17 Nas : Yes 13:1-23:18 Pasal-pasal ini mencatat berbagai hukuman yang dikenakan kepada berbagai bangsa asing dan pada Yerusalem yang murtad. Yesaya mulai dengan Babel (Yes 13:1-14:23) dan Asyur (Yes 14:24-27) dan melanjutkan dengan nubuat terhadap negeri-negeri yang lebih kecil. Pasal-pasal ini mengajarkan bahwa semua bangsa dan orang bertanggung jawab kepada Allah; orang yang menentang Dia dan rencana keselamatan ilahi-Nya akan dihukum dan dibinasakan, dan orang yang percaya kepada-Nya akan menang pada akhirnya. Yes 19:1-15 Nas : Yes 19:1-15 Yesaya menubuatkan hukuman Allah atas Mesir; oleh karena itu, tidak ada gunanya Yehuda bersekutu diri dengan Mesir melawan serbuan Asyur. |