TB © |
Apabila dilihatnya pasukan, |
AYT | Apabila dia melihat kereta perang, penunggang kuda berpasang-pasangan, para penunggang keledai, dan para penunggang unta, mintalah dia untuk memerhatikannya baik-baik, mengamatinya dengan sungguh-sungguh.” |
TL © |
Maka dilihatnya orang berkendaraan, orang berkuda berdua-dua, orang mengendarai keledai, orang mengendarai unta, lalu didengar-dengarnya sekuat-kuat ia boleh mendengar. |
BIS © |
Kalau ia melihat pasukan berkuda datang berdua-dua, pasukan yang mengendarai keledai dan unta, ia harus mengamatinya baik-baik." |
MILT | Dan dia melihat sebuah kereta perang dengan sepasang kuda, kereta perang dengan keledai jantan, kereta perang dengan unta; maka dia memerhatikan dengan saksama, dengan sangat saksama. |
Shellabear 2011 | Apabila ia melihat kereta dengan kuda berpasang-pasangan, pasukan keledai, dan pasukan unta, mintalah ia mengamati baik-baik, dengan penuh perhatian." |
AVB | Apabila dia melihat rata dengan kuda berpasang-pasangan, pasukan keldai, dan pasukan unta, mintalah dia mengamati baik-baik, dengan penuh perhatian.” |
TB ITL © |
Apabila dilihatnya <07200> pasukan <07393> , pasang-pasangan <06776> orang berkuda <06571> , pasukan <07393> keledai <02543> , pasukan <07393> unta <01581> , maka haruslah diperhatikannya sungguh-sungguh <07182> <07181> , dengan penuh <07227> perhatian ."<07182> |
TL ITL © |
Maka dilihatnya <07200> orang berkendaraan <07393> , orang berkuda <06571> berdua-dua <06776> , orang mengendarai <07393> keledai <02543> , orang mengendarai <07393> unta <01581> , lalu didengar-dengarnya <07182> <07181> sekuat-kuat <07227> ia boleh mendengar .<07182> |
AYT ITL | Apabila dia melihat <07200> kereta perang <07393> , penunggang kuda <06571> berpasang-pasangan <06776> , para penunggang <07393> keledai <02543> , dan para penunggang <07393> unta <01581> , mintalah dia untuk memerhatikannya <07181> baik-baik <07227> , mengamatinya dengan sungguh-sungguh <07182> <07182> |
AVB ITL | Apabila dia melihat <07200> rata <07393> dengan kuda <06571> berpasang-pasangan <06776> , pasukan <07393> keldai <02543> , dan pasukan <07393> unta <01581> , mintalah <07181> dia mengamati baik-baik <07182> , dengan penuh <07227> perhatian .”<07182> |
HEBREW | bsq <07182> br <07227> bsq <07182> bysqhw <07181> lmg <01581> bkr <07393> rwmx <02543> bkr <07393> Mysrp <06571> dmu <06776> bkr <07393> harw (21:7) <07200> |
TB © |
Apabila dilihatnya pasukan, |
TB+TSK (1974) © |
Apabila dilihatnya 1 pasukan, pasang-pasangan orang berkuda, pasukan keledai, pasukan unta, maka haruslah diperhatikannya sungguh-sungguh 2 , dengan penuh perhatian." |
Catatan Full Life |
Yes 13:1--24:17 Nas : Yes 13:1-23:18 Pasal-pasal ini mencatat berbagai hukuman yang dikenakan kepada berbagai bangsa asing dan pada Yerusalem yang murtad. Yesaya mulai dengan Babel (Yes 13:1-14:23) dan Asyur (Yes 14:24-27) dan melanjutkan dengan nubuat terhadap negeri-negeri yang lebih kecil. Pasal-pasal ini mengajarkan bahwa semua bangsa dan orang bertanggung jawab kepada Allah; orang yang menentang Dia dan rencana keselamatan ilahi-Nya akan dihukum dan dibinasakan, dan orang yang percaya kepada-Nya akan menang pada akhirnya. Yes 21:1-10 Nas : Yes 21:1-10 Allah memberikan penglihatan kedua kepada Yesaya mengenai keruntuhan dan kebinasaan Babel yang terletak di bagian utara Teluk Persia (lih. catatan-catatan dalam pasal 13; Yes 13:1-22; lihat cat. --> Yes 13:1 dst.). [atau ref. Yes 13:1] |