Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yesaya 33:11

TB ©

Kamu mengandung rumput kering, dan melahirkan jerami; amarahmu seperti api yang memakan kamu sendiri.

AYT

“Kamu mengandung sekam, dan akan melahirkan tunggul jerami. Napasmu seperti api yang menghanguskan dirimu sendiri.

TL ©

Kamu sudah mengandung merang, kamu sudah beranak jerami; nafasmu sendiri itulah api yang makan habis akan kamu.

BIS ©

Rencanamu sia-sia, dan segala yang kamu lakukan tak ada gunanya. Kemarahanmu seperti api yang membinasakan dirimu sendiri.

MILT

Kamu akan mengandung sekam, kamu akan melahirkan jerami, napas apimu akan melahapmu.

Shellabear 2011

Kamu mengandung sekam, dan melahirkan tunggul jerami. Napasmu seperti api yang menghanguskan dirimu sendiri.

AVB

Kamu mengandung sekam, dan melahirkan tunggul jerami. Nafasmu seperti api yang menghanguskan dirimu sendiri.


TB ITL ©

Kamu mengandung
<02029>
rumput kering
<02842>
, dan melahirkan
<03205>
jerami
<07179>
; amarahmu
<07307>
seperti api
<0784>
yang memakan
<0398>
kamu sendiri.
TL ITL ©

Kamu sudah mengandung
<02029>
merang
<02842>
, kamu sudah beranak
<03205>
jerami
<07179>
; nafasmu
<07307>
sendiri itulah api
<0784>
yang makan
<0398>
habis akan kamu.
AYT ITL
“Kamu mengandung
<02029>
sekam
<02842>
, dan akan melahirkan
<03205>
tunggul jerami
<07179>
. Napasmu
<07307>
seperti api
<0784>
yang menghanguskan
<0398>
dirimu sendiri.
AVB ITL
Kamu mengandung
<02029>
sekam
<02842>
, dan melahirkan
<03205>
tunggul jerami
<07179>
. Nafasmu
<07307>
seperti api
<0784>
yang menghanguskan
<0398>
dirimu sendiri.
HEBREW
Mklkat
<0398>
sa
<0784>
Mkxwr
<07307>
sq
<07179>
wdlt
<03205>
ssx
<02842>
wrht (33:11)
<02029>

TB+TSK (1974) ©

Kamu mengandung rumput kering, dan melahirkan jerami; amarahmu seperti api yang memakan kamu sendiri.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=23&chapter=33&verse=11
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)