Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 33:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 33:16

dialah seperti orang yang tinggal aman di tempat-tempat tinggi, g  bentengnya h  ialah kubu i  di atas bukit batu; rotinya disediakan air minumnya terjamin. j 

AYT (2018)

orang itu akan tinggal di tempat yang tinggi. Tempat perlindungannya adalah benteng-benteng di bukit batu. Makanannya akan terpenuhi dan air minumnya akan terjamin.

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 33:16

Orang itu duduk di tempat yang tinggi; kubu di atas bukit batu itulah perlindungannya yang tiada terhampiri; rezekinyapun dikaruniakan kepadanya dan air minumnya sudah tentu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 33:16

Maka kamu akan terlindung dan aman, seolah-olah berada di dalam benteng yang kuat. Makanan dan minuman akan tersedia bagimu.

MILT (2008)

Ia akan tinggal di tempat yang tinggi, benteng batu cadas akan menjadi kubu pertahanannya, rotinya akan diberikan, air minumnya terjamin.

Shellabear 2011 (2011)

dialah yang akan berdiam di tempat yang tinggi. Kota bentengnya adalah kubu-kubu pertahanan di bukit batu. Makanannya terpasok, air minumnya terjamin.

AVB (2015)

dialah yang akan mendiami tempat yang tinggi. Kota bentengnya ialah kubu-kubu pertahanan di bukit batu. Makanannya tersedia, air minumnya terjamin.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 33:16

dialah
<01931>
seperti orang yang tinggal
<07931>
aman di tempat-tempat tinggi
<04791>
, bentengnya
<04869>
ialah kubu
<04679>
di atas bukit batu
<05553>
; rotinya
<03899>
disediakan
<05414>
air minumnya
<04325>
terjamin
<0539>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yes 33:16

Orang
<01931>
itu duduk
<07931>
di tempat yang tinggi
<04791>
; kubu
<04679>
di atas bukit batu
<05553>
itulah perlindungannya
<04869>
yang tiada terhampiri; rezekinyapun
<03899>
dikaruniakan
<05414>
kepadanya dan air minumnya
<04325>
sudah tentu
<0539>
.
AYT ITL
orang itu
<01931>
akan tinggal
<07931>
di tempat yang tinggi
<04791>
. Tempat perlindungannya
<04869>
adalah benteng-benteng
<04679>
di bukit batu
<05553>
. Makanannya
<03899>
akan terpenuhi
<05414>
dan air minumnya
<04325>
akan terjamin
<0539>
.
AVB ITL
dialah
<01931>
yang akan mendiami
<07931>
tempat yang tinggi
<04791>
. Kota bentengnya
<04869>
ialah kubu-kubu pertahanan
<04679>
di bukit batu
<05553>
. Makanannya
<03899>
tersedia
<05414>
, air minumnya
<04325>
terjamin
<0539>
.
HEBREW
Mynman
<0539>
wymym
<04325>
Ntn
<05414>
wmxl
<03899>
wbgvm
<04869>
Myelo
<05553>
twdum
<04679>
Nksy
<07931>
Mymwrm
<04791>
awh (33:16)
<01931>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 33:16

dialah seperti orang yang tinggal aman di tempat-tempat tinggi, g  bentengnya h  ialah kubu i  di atas bukit batu; rotinya disediakan air minumnya terjamin. j 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 33:16

dialah seperti orang yang tinggal 1  aman di tempat-tempat tinggi 2 , bentengnya ialah kubu di atas bukit batu; rotinya 3  disediakan air minumnya terjamin.

Catatan Full Life

Yes 33:14-16 1

Nas : Yes 33:14-16

Yesaya menggambarkan orang-orang di antara umat Allah yang akan lolos dari api hukuman-Nya. Perhatikan bahwa hanya orang yang menjalankan kehidupan saleh yang mengalir dari hati, dianggap benar di hadapan Allah. Orang saleh itu dilukiskan sebagai seorang yang:

  1. (1) memenuhi tuntutan-tuntutan kebenaran hukum Allah,
  2. (2) berbicara dengan tulus hati tanpa penipuan,
  3. (3) menolak untuk mencari uang dengan cara tidak adil,
  4. (4) menolak untuk terlibat dalam tindakan-tindakan kejahatan, dan
  5. (5) menolak untuk menyenangi kejahatan atau bergembir dengan tindakan jahat orang lain.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA