Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 39:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 39:4

Lalu tanyanya lagi: "Apakah yang telah dilihat mereka di istanamu?" Jawab Hizkia: "Semua yang ada di istanaku telah mereka lihat. Tidak ada barang yang tidak kuperlihatkan kepada mereka di perbendaharaanku."

AYT (2018)

Yesaya berkata, “Apa yang telah mereka lihat di dalam rumahmu?” Hizkia menjawab, “Mereka telah melihat semua yang ada dalam rumahku. Tidak ada satu pun dari harta bendaku yang belum aku tunjukkan kepada mereka.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 39:4

Maka kata Yesaya: Apakah dilihatnya di dalam istanamu? Maka sahut Hizkia: Mereka itu sudah melihat segala sesuatu yang di dalam istanaku; barang suatu juapun tiada di dalam khazanahku, yang tiada kutunjuk kepadanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 39:4

"Mereka melihat apa di istana?" tanya Yesaya lagi. "Segala-galanya," jawab Hizkia. "Tidak ada barang di dalam perbendaharaan istana yang tidak kuperlihatkan kepada mereka."

MILT (2008)

Lalu ia berkata, "Mereka melihat apa dalam istanamu?" Dan Hizkia berkata, "Mereka telah melihat semua yang ada dalam istanaku, tidak satu pun di antara hartaku yang tidak aku tunjukkan kepada mereka."

Shellabear 2011 (2011)

Tanya Yesaya lagi, "Apa yang mereka lihat dalam istanamu?" Jawab Hizkia, "Segala sesuatu yang ada dalam istanaku telah mereka lihat. Tidak ada barang dalam perbendaharaanku yang tidak kuperlihatkan kepada mereka."

AVB (2015)

Tanya Yesaya lagi, “Apakah yang dilihat mereka di dalam istanamu?” Jawab Hizkia, “Segala sesuatu yang ada dalam istanaku telah dilihat mereka. Tidak ada barang dalam perbendaharaanku yang tidak kuperlihatkan kepada mereka.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 39:4

Lalu tanyanya
<0559>
lagi: "Apakah
<04100>
yang telah dilihat
<07200>
mereka di istanamu
<01004>
?" Jawab
<0559>
Hizkia
<02396>
: "Semua
<03605>
yang
<0834>
ada di istanaku
<01004>
telah mereka lihat
<07200>
. Tidak
<03808>
ada
<01961>
barang
<01697>
yang
<0834>
tidak
<03808>
kuperlihatkan
<07200>
kepada mereka di perbendaharaanku
<0214>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yes 39:4

Maka kata
<0559>
Yesaya: Apakah
<04100>
dilihatnya
<07200>
di dalam istanamu
<01004>
? Maka sahut
<0559>
Hizkia
<02396>
: Mereka itu sudah melihat
<07200>
segala sesuatu
<03605>
yang
<0834>
di dalam istanaku
<01004>
; barang suatu
<01697>
juapun tiada
<03808>
di dalam khazanahku
<0214>
, yang
<0834>
tiada
<03808>
kutunjuk
<07200>
kepadanya.
AYT ITL
Yesaya berkata
<0559>
, “Apa
<04100>
yang telah mereka lihat
<07200>
di dalam rumahmu
<01004>
?” Hizkia
<02396>
menjawab
<0559>
, “Mereka telah melihat semua
<03605>
yang
<0834>
ada dalam rumahku
<01004>
. Tidak
<03808>
ada
<01961>
satu pun
<01697>
dari harta bendaku
<0214>
yang
<0834>
belum
<03808>
aku tunjukkan
<07200>
kepada mereka.”

[<0853> <07200>]
AVB ITL
Tanya
<0559>
Yesaya lagi, “Apakah
<04100>
yang dilihat
<07200>
mereka di dalam istanamu
<01004>
?” Jawab
<0559>
Hizkia
<02396>
, “Segala
<03605>
sesuatu yang
<0834>
ada dalam istanaku
<01004>
telah dilihat
<07200>
mereka. Tidak
<03808>
ada
<01961>
barang
<01697>
dalam perbendaharaanku
<0214>
yang
<0834>
tidak
<03808>
kuperlihatkan
<07200>
kepada mereka.”

[<0853>]
HEBREW
ytruwab
<0214>
Mytyarh
<07200>
al
<03808>
rsa
<0834>
rbd
<01697>
hyh
<01961>
al
<03808>
war
<07200>
ytybb
<01004>
rsa
<0834>
lk
<03605>
ta
<0853>
whyqzx
<02396>
rmayw
<0559>
Ktybb
<01004>
war
<07200>
hm
<04100>
rmayw (39:4)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 39:4

Lalu tanyanya lagi: "Apakah yang telah dilihat mereka di istanamu 1 ?" Jawab Hizkia: "Semua yang ada di istanaku 1  telah mereka lihat. Tidak ada barang yang tidak kuperlihatkan kepada mereka di perbendaharaanku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA