TB © |
Sebab itu beginilah firman TUHAN tentang orang-orang Anatot |
AYT | Karena itu, beginilah firman TUHAN mengenai orang-orang Anatot yang berusaha membunuhmu, dengan berkata, “Jangan bernubuat dalam nama TUHAN, atau kamu akan mati oleh tangan kami.” |
TL © |
Maka sebab itu firman Tuhan akan hal orang Anatot, yang menyengajakan matimu, sambil katanya: Jangan lagi engkau bernubuat demi nama Tuhan, asal jangan engkau mati dibunuh oleh tangan kami! |
BIS © |
Orang-orang kota Anatot ingin supaya aku mati. Mereka berkata, "Kalau engkau terus saja menyampaikan pesan-pesan TUHAN kepada kami, engkau akan kami bunuh." |
MILT | Maka beginilah TUHAN YAHWEH 03068 berfirman mengenai orang-orang Anatot yang menginginkan hidupmu, dengan berkata, "Jangan bernubuat dalam Nama TUHAN YAHWEH 03068, supaya engkau tidak mati oleh tangan kami." |
Shellabear 2011 | "Sebab itu beginilah firman ALLAH tentang orang-orang Anatot yang mengincar nyawamu dengan berkata, Jangan bernubuat atas nama ALLAH, supaya jangan engkau mati oleh tangan kami -- |
AVB | “Oleh sebab itu beginilah firman TUHAN tentang orang Anatot yang mengancam nyawamu dengan berkata, ‘Jangan bernubuat atas nama TUHAN, supaya jangan engkau mati oleh tangan kami’ – |
TB ITL © |
Sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> tentang <05921> orang-orang <0376> Anatot <06068> yang ingin mencabut <01245> nyawaku <05315> dengan mengatakan <0559> : "Janganlah <03808> bernubuat <05012> demi nama <08034> TUHAN <03068> , supaya jangan <03808> engkau mati <04191> oleh tangan kami!" --<03027> |
TL ITL © |
Maka sebab <03651> itu firman <03541> Tuhan <03068> akan hal <05921> orang <0376> Anatot <06068> , yang menyengajakan <01245> matimu <05315> , sambil katanya <0559> : Jangan <03808> lagi engkau bernubuat <05012> demi nama <08034> Tuhan <03068> , asal jangan <03808> engkau mati <04191> dibunuh oleh tangan <03027> kami !<00> |
AYT ITL | Karena <03651> itu, beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> mengenai <05921> orang-orang <0376> Anatot <06068> yang berusaha <01245> membunuhmu, dengan berkata <0559> , “Jangan <03808> bernubuat <05012> dalam nama <08034> TUHAN <03068> , atau <03808> kamu akan mati <04191> oleh tangan <03027> kami.” [ <0853> <05315> <00> |
AVB ITL | “Oleh sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> tentang <05921> orang <0376> Anatot <06068> yang mengancam <01245> nyawamu <05315> dengan berkata <0559> , ‘Jangan <03808> bernubuat <05012> atas nama <08034> TUHAN <03068> , supaya jangan <03808> engkau mati <04191> oleh tangan <03027> kami’ – [ <0853> <00> |
HEBREW | o wndyb <03027> twmt <04191> alw <03808> hwhy <03068> Msb <08034> abnt <05012> al <03808> rmal <0559> Kspn <05315> ta <0853> Mysqbmh <01245> twtne <06068> ysna <0376> le <05921> hwhy <03068> rma <0559> hk <03541> Nkl (11:21) <03651> |
TB © |
Sebab itu beginilah firman TUHAN tentang orang-orang Anatot |
TB+TSK (1974) © |
Sebab itu beginilah firman TUHAN tentang orang-orang Anatot yang ingin mencabut 1 nyawaku dengan mengatakan: "Janganlah bernubuat 2 demi nama TUHAN, supaya jangan engkau mati 3 oleh tangan kami!" -- |
Catatan Full Life |
Yer 11:19-23 Nas : Yer 11:19-23 Sejumlah penduduk Anatot (kota asal Yeremia) berkomplot terhadap Yeremia; mereka ingin membunuhnya karena ia tetap setia kepada Tuhan yang Mahakuasa dan menyingkapkan dosa-dosa dan penyembahan berhala mereka. Allah meyakinkan nabi itu bahwa orang-orang yang berkomplot itu tidak akan berhasil dalam rencananya juga tidak lolos dari hari penghukuman. Yeremia terus memberitakan firman Allah sekalipun mengalami penganiayaan. |