Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yeremia 15:6

TB ©

Engkau sendiri telah menolak Aku, demikianlah firman TUHAN, telah pergi meninggalkan Aku. Maka Aku mengacungkan tangan-Ku dan membinasakan engkau; Aku sudah jemu untuk merasa sesal.

AYT

Kamu telah meninggalkan Aku,” firman TUHAN, “kamu terus saja berjalan mundur. Karena itu, Aku akan mengacungkan tangan-Ku melawan kamu dan menghancurkan kamu. Aku lelah berbelaskasihan.

TL ©

Bahwa engkau sudah meninggalkan Daku, demikianlah firman Tuhan, engkau sudah undur ke belakang; sebab itu Aku mengedangkan tangan-Ku lawan engkau hendak membinasakan dikau, karena penatlah sudah Aku dari pada segala sesal.

BIS ©

Kamu telah menolak dan meninggalkan Aku, karena itu Kuacungkan tangan-Ku untuk menghancurkan kamu, sebab Aku sudah jemu menahan kemarahan-Ku.

MILT

Engkau telah meninggalkan Aku," firman TUHAN YAHWEH 03068, "engkau telah berjalan membelakangi Aku; karena itu Aku akan mengacungkan tangan-Ku terhadap engkau dan menghancurkanmu, Aku telah lelah mengampunimu.

Shellabear 2011

Engkau telah menolak Aku," demikianlah firman ALLAH, "engkau berpaling pergi. Sebab itu Aku mengulurkan tangan-Ku melawan engkau dan membinasakan engkau. Aku tidak lagi berbelaskasihan.

AVB

Engkau telah menolak Aku,” demikianlah firman TUHAN, “engkau berpaling pergi. Oleh sebab itu Aku menghulurkan tangan-Ku untuk melawan dan membinasakan engkau. Aku tidak lagi berbelas kasihan.


TB ITL ©

Engkau
<0859>
sendiri telah menolak
<05203>
Aku, demikianlah firman
<05002>
TUHAN
<03068>
, telah pergi
<01980>
meninggalkan
<0268>
Aku. Maka Aku mengacungkan
<05186>
tangan-Ku
<03027>
dan membinasakan
<07843>
engkau; Aku sudah jemu
<03811>
untuk merasa sesal
<05162>
. [
<05921>
]
TL ITL ©

Bahwa engkau
<0859>
sudah meninggalkan
<05203>
Daku, demikianlah firman
<05002>
Tuhan
<03068>
, engkau sudah undur
<0268>
ke belakang
<01980>
; sebab itu Aku mengedangkan
<05186>
tangan-Ku
<03027>
lawan
<05921>
engkau hendak membinasakan
<07843>
dikau, karena penatlah
<03811>
sudah Aku dari pada segala sesal
<05162>
.
AYT ITL
Kamu
<0859>
telah meninggalkan
<05203>
Aku,” firman
<05002>
TUHAN
<03068>
, “kamu terus saja berjalan
<01980>
mundur
<0268>
. Karena itu, Aku akan mengacungkan
<05186>
tangan-Ku
<03027>
melawan
<05921>
kamu dan menghancurkan
<07843>
kamu. Aku lelah
<03811>
berbelaskasihan
<05162>
. [
<0853>

<0853>
]
AVB ITL
Engkau
<0859>
telah menolak
<05203>
Aku,” demikianlah firman
<05002>
TUHAN
<03068>
, “engkau berpaling
<0268>
pergi
<01980>
. Oleh sebab itu Aku menghulurkan
<05186>
tangan-Ku
<03027>
untuk melawan
<05921>
dan membinasakan
<07843>
engkau. Aku tidak lagi
<03811>
berbelas kasihan
<05162>
. [
<0853>

<0853>
]
HEBREW
Mxnh
<05162>
ytyaln
<03811>
Ktyxsaw
<07843>
Kyle
<05921>
ydy
<03027>
ta
<0853>
jaw
<05186>
yklt
<01980>
rwxa
<0268>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
yta
<0853>
tsjn
<05203>
ta (15:6)
<0859>

TB ©

Engkau sendiri telah menolak Aku, demikianlah firman TUHAN, telah pergi meninggalkan Aku. Maka Aku mengacungkan tangan-Ku dan membinasakan engkau; Aku sudah jemu untuk merasa sesal.

TB+TSK (1974) ©

Engkau sendiri telah menolak Aku, demikianlah firman TUHAN, telah pergi meninggalkan Aku. Maka Aku mengacungkan tangan-Ku dan membinasakan engkau; Aku sudah jemu untuk merasa sesal.

Catatan Full Life

Yer 15:1-9 

Nas : Yer 15:1-9

Allah menjawab syafaat Yeremia dalam Yer 14:19-22. Karena umat itu telah menolak Allah dan terus mundur dari-Nya, maka kebinasaan Yerusalem dan pembuangan ke Babel tidak terelakkan lagi. Allah mengatakan bahwa Dia bahkan akan mengabaikan syafaat Musa dan Samuel jikalau mereka menghampiri-Nya atas nama bangsa itu (lih. catatan berikutnya).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=24&chapter=15&verse=6
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)