TB © |
"Sebab itu, ketahuilah, Aku mau memberitahukan kepada mereka, sekali ini Aku akan memberitahukan kepada mereka kekuasaan-Ku dan keperkasaan-Ku, supaya mereka tahu, bahwa nama-Ku |
AYT | “Karena itu, ketahuilah, Aku akan membuat mereka tahu. Kali ini, Aku akan membuat mereka mengetahui tangan-Ku dan kuasa-Ku, sehingga mereka akan mengetahui bahwa nama-Ku adalah TUHAN.” |
TL © |
Bahwasanya sebab itu Aku memberitahu kepada mereka itu sekali ini. Aku memberitahu kepada mereka itu bekas tangan-Ku dan kuasa-Ku, maka akan diketahuinya bahwa Hua itulah nama-Ku! |
BIS © |
"Karena itu," kata TUHAN, "sekali ini Aku akan membuat bangsa-bangsa merasakan kekuasaan dan kekuatan-Ku supaya untuk selama-lamanya mereka akan tahu bahwa Akulah TUHAN." |
MILT | Oleh sebab itu, lihatlah Aku akan membuat mereka mengetahui; waktu ini, Aku akan membuat mereka mengetahui tangan dan keperkasaan-Ku, dan mereka akan mengetahui bahwa Nama-Ku adalah TUHAN YAHWEH 03068!" |
Shellabear 2011 | "Sebab itu ketahuilah, Aku akan memberitahu mereka, ya, kali ini Aku akan memberitahu mereka tentang kuasa dan keperkasaan-Ku, supaya mereka tahu bahwa nama-Ku ALLAH." |
AVB | “Oleh sebab itu ketahuilah, Aku akan memberitahu mereka, ya, kali ini Aku akan memberitahu mereka tentang kuasa dan keperkasaan-Ku, supaya mereka tahu bahawa nama-Ku TUHAN.” |
TB ITL © |
"Sebab itu <03651> , ketahuilah <02005> , Aku mau memberitahukan <03045> kepada mereka, sekali <06471> ini <02063> Aku akan memberitahukan <03045> kepada mereka kekuasaan-Ku <03027> dan keperkasaan-Ku <01369> , supaya mereka tahu <03045> , bahwa <03588> nama-Ku <08034> TUHAN ."<03068> |
TL ITL © |
Bahwasanya <02005> sebab <03651> itu Aku <02005> memberitahu <03045> kepada mereka itu sekali <06471> ini <02063> . Aku memberitahu <03045> kepada mereka itu bekas tangan-Ku <03027> dan kuasa-Ku <01369> , maka akan diketahuinya <03045> bahwa <03588> Hua <03068> itulah nama-Ku !<08034> |
AYT ITL | “Karena itu <03651> , ketahuilah <02005> , Aku akan membuat <03045> <0> mereka tahu <0> <03045> . Kali <06471> ini <02063> , Aku akan membuat mereka mengetahui <03045> tangan-Ku <03027> dan kuasa-Ku <01369> , sehingga mereka akan mengetahui <03045> bahwa <03588> nama-Ku <08034> adalah TUHAN <03068> .” [ <0853> <0853> <00> |
AVB ITL | “Oleh sebab itu <03651> ketahuilah <02005> , Aku akan memberitahu <03045> mereka, ya, kali <06471> ini <02063> Aku akan memberitahu <03045> mereka tentang kuasa <03027> dan keperkasaan-Ku <01369> , supaya mereka tahu <03045> bahawa <03588> nama-Ku <08034> TUHAN <03068> .” [ <0853> <0853> <00> |
HEBREW | o hwhy <03068> yms <08034> yk <03588> wedyw <03045> ytrwbg <01369> taw <0853> ydy <03027> ta <0853> Meydwa <03045> tazh <02063> Mepb <06471> Meydwm <03045> ynnh <02005> Nkl (16:21) <03651> |
TB+TSK (1974) © |
"Sebab itu, ketahuilah, Aku mau memberitahukan 2 kepada mereka, sekali 1 ini Aku akan memberitahukan 2 kepada mereka kekuasaan-Ku dan keperkasaan-Ku, supaya mereka tahu 2 , bahwa nama-Ku TUHAN 3 ." |