TB © |
Dan Aku sendiri akan mengumpulkan sisa-sisa |
AYT | “Aku sendiri akan mengumpulkan sisa-sisa kawanan ternak-Ku dari semua negeri tempat Aku telah menghalau mereka, dan Aku akan membawa mereka kembali ke padang rumput mereka, dan mereka akan berkembang biak dan berlipat ganda. |
TL © |
Tetapi barang yang lagi tinggal dari pada kawan domba-Ku itu akan kukumpulkan dari dalam segala negeri kepadanya sudah Kuhalaukan dia, dan Kukembalikan dia kelak kepada kandang-kandangnya, dan ia akan biak dan bertambah banyaknya. |
BIS © |
Tetapi sisa-sisa umat-Ku akan Kukumpulkan dari negeri-negeri di tempat mereka Kubuang. Mereka akan Kubawa kembali ke tanah air mereka dan keturunan mereka akan bertambah banyak. |
MILT | "Dan Aku akan mengumpulkan sisa kawanan domba-Ku dari seluruh negeri ke mana mereka telah Aku halau, dan Aku akan membawa mereka kembali ke kandangnya, dan mereka akan berkembang biak dan bertambah banyak. |
Shellabear 2011 | "Aku akan mengumpulkan sisa-sisa domba-Ku dari segala negeri tempat mereka Kuhalau, dan Aku akan mengembalikan mereka ke padang penggembalaannya. Mereka akan beranak cucu dan bertambah banyak. |
AVB | “Aku sendiri akan mengumpulkan sisa-sisa domba-Ku dari segala negeri tempat mereka Kuhalau, dan Aku akan mengembalikan mereka ke padang ragut mereka. Mereka akan beranak cucu dan bertambah banyak. |
TB ITL © |
Dan Aku <0589> sendiri akan mengumpulkan <06908> sisa-sisa <07611> kambing domba-Ku <06629> dari segala <03605> negeri <0776> ke mana <0834> Aku menceraiberaikan <05080> mereka, dan Aku akan membawa <07725> <00> mereka kembali <00> <07725> ke <05921> padang <05116> mereka: mereka akan berkembang biak <06509> dan bertambah banyak <07235> . [ ]<08033> |
TL ITL © |
Tetapi barang yang lagi tinggal <07611> dari pada kawan domba-Ku <06629> itu akan kukumpulkan <06908> <0589> dari <0834> dalam segala <03605> negeri <0776> kepadanya <08033> sudah Kuhalaukan <05080> dia, dan Kukembalikan <07725> dia kelak kepada <05921> kandang-kandangnya <05116> , dan ia akan biak <06509> dan bertambah banyaknya .<07235> |
AYT ITL | “Aku <0589> sendiri akan mengumpulkan <06908> sisa-sisa <07611> kawanan ternak-Ku <06629> dari semua <03605> negeri <0776> tempat <0834> Aku telah menghalau <05080> mereka, dan Aku akan membawa <07725> <0> mereka kembali <0> <07725> ke <05921> padang rumput <05116> mereka, dan mereka akan berkembang biak <06509> dan berlipat ganda <07235> . [ <0853> <0853> <08033> <0853> |
AVB ITL | “Aku <0589> sendiri akan mengumpulkan <06908> sisa-sisa <07611> domba-Ku <06629> dari segala <03605> negeri <0776> tempat mereka Kuhalau <05080> , dan Aku akan mengembalikan <07725> mereka ke <05921> padang ragut <05116> mereka. Mereka akan beranak cucu <06509> dan bertambah banyak <07235> . [ <0853> <0834> <0853> <08033> <0853> |
HEBREW | wbrw <07235> wrpw <06509> Nhwn <05116> le <05921> Nhta <0853> ytbshw <07725> Ms <08033> Mta <0853> ytxdh <05080> rsa <0834> twurah <0776> lkm <03605> ynau <06629> tyras <07611> ta <0853> Ubqa <06908> ynaw (23:3) <0589> |
TB+TSK (1974) © |
1 Dan Aku sendiri akan mengumpulkan sisa-sisa kambing domba-Ku dari segala negeri ke mana Aku menceraiberaikan mereka, dan Aku akan membawa mereka kembali ke padang mereka: mereka akan berkembang biak dan bertambah banyak. |