Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 25:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 25:7

Tetapi kamu tidak mendengarkan Aku, demikianlah firman TUHAN, sehingga kamu menimbulkan sakit hati-Ku t  dengan buatan tanganmu u  untuk kemalanganmu v  sendiri.

AYT (2018)

‘Akan tetapi, kamu tidak mendengarkan Aku,’ firman TUHAN, ‘sehingga kamu memancing-Ku untuk marah dengan pekerjaan tanganmu dan merugikan kamu sendiri.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 25:7

Tetapi tiada juga kamu dengar akan Daku, demikianlah firman Tuhan, melainkan kamu sudah membangkitkan murka-Ku oleh perbuatan tanganmu akan celaka dirimu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 25:7

Tapi TUHAN sendiri berkata bahwa kamu tidak mendengarkan Dia. Kamu malah membangkitkan kemarahan-Nya karena berhala-berhalamu itu. Kamu sendirilah yang mendatangkan hukuman-Nya ke atas dirimu.

MILT (2008)

Namun kamu tidak mendengarkan Aku," firman TUHAN YAHWEH 03068, "Karena itu kamu membangkitkan murka-Ku dengan perbuatan-perbuatan tanganmu, untuk kemalanganmu."

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi kamu tidak mau mendengarkan Aku, demikianlah firman ALLAH, sehingga kamu membangkitkan murka-Ku dengan buatan tanganmu, dan menyusahkan dirimu sendiri.

AVB (2015)

Tetapi kamu tidak mahu mendengar Aku,’ demikianlah firman TUHAN, ‘sehingga kamu membangkitkan murka-Ku dengan buatan tanganmu, dan menyusahkan dirimu sendiri.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 25:7

Tetapi kamu tidak
<03808>
mendengarkan
<08085>
Aku, demikianlah firman
<05002>
TUHAN
<03068>
, sehingga
<04616>
kamu menimbulkan sakit hati-Ku
<03707>
dengan buatan
<04639>
tanganmu
<03027>
untuk kemalanganmu
<07451>
sendiri.

[<0413>]
TL ITL ©

SABDAweb Yer 25:7

Tetapi tiada
<03808>
juga kamu dengar
<08085>
akan Daku
<0413>
, demikianlah firman
<05002>
Tuhan
<03068>
, melainkan
<04616>
kamu sudah membangkitkan
<04616>
murka-Ku
<03707>
oleh perbuatan
<04639>
tanganmu
<03027>
akan celaka
<07451>
dirimu
<00>
.
AYT ITL
‘Akan tetapi, kamu tidak
<03808>
mendengarkan
<08085>
Aku,’ firman
<05002>
TUHAN
<03068>
, ‘sehingga
<04616>
kamu memancing-Ku untuk marah
<03707>
dengan pekerjaan
<04639>
tanganmu
<03027>
dan merugikan
<07451>
kamu sendiri.”

[<0413> <00> <00>]
AVB ITL
Tetapi kamu tidak
<03808>
mahu mendengar
<08085>
Aku,’ demikianlah firman
<05002>
TUHAN
<03068>
, ‘sehingga
<04616>
kamu membangkitkan murka-Ku
<03707>
dengan buatan
<04639>
tanganmu
<03027>
, dan menyusahkan
<07451>
dirimu sendiri.’

[<0413> <00> <00>]
HEBREW
o
Mkl
<0>
erl
<07451>
Mkydy
<03027>
hvemb
<04639>
*ynoyekh {ynwoekh}
<03707>
Neml
<04616>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
yla
<0413>
Mtems
<08085>
alw (25:7)
<03808>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 25:7

Tetapi kamu tidak mendengarkan Aku, demikianlah firman TUHAN, sehingga kamu menimbulkan 1  sakit hati-Ku dengan buatan tanganmu untuk kemalanganmu sendiri.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA