TB © |
Hendaklah si pemanah membidikkan panahnya |
AYT | Jangan biarkan pemanah melengkungkan busurnya, dan jangan biarkan dia berdiri dengan baju zirahnya. Jangan menyayangkan orang-orang mudanya, hancurkan seluruh tentaranya! |
TL © |
Hendaklah orang pemanah membentang busur panahnya mengacu orang pemanah dan mengacu orang yang mengatas-atas dirinya sebab berbaju zirha ia; jangan disayang akan orang-orang terunanya; tumpaslah akan segenap tentaranya. |
BIS © |
Janganlah beri kesempatan kepada tentaranya untuk membidikkan anak panahnya atau membanggakan pakaian tempurnya. Anak-anak mudanya jangan dibiarkan hidup. Hancurkanlah seluruh tentaranya! |
MILT | Janganlah biarkan si pemanah merentangkan tali busurnya, ataupun mengenakan baju zirahnya. Dan janganlah menyayangkan teruna-terunanya, hancurkanlah semua tentaranya. |
Shellabear 2011 | Hendaklah pemanah merentangkan busurnya terhadap pemanah dan terhadap orang yang meninggikan diri dalam baju zirahnya. Jangan sayangkan para pemudanya, tumpaslah seluruh tentaranya. |
AVB | Hendaklah pemanah merentangkan busurnya terhadap dia dan terhadap orang yang meninggikan diri dalam baju zirahnya. Jangan sayangkan pemudanya, tumpaslah seluruh tenteranya. |
TB ITL © |
Hendaklah si pemanah <01869> membidikkan <01869> panahnya <07198> kepada <0413> orang yang membidik <01869> dan kepada <0413> orang yang berbaju zirah <05630> <05927> ! Janganlah <0408> merasa sayang <02550> akan <0413> teruna-terunanya <0970> , tumpaslah <02763> segala <03605> tentaranya !<06635> |
TL ITL © |
Hendaklah orang pemanah <01869> membentang <01869> busur panahnya <07198> mengacu orang pemanah <01869> dan mengacu <05927> orang yang mengatas-atas dirinya sebab berbaju zirha <05630> ia; jangan <0408> disayang <02550> akan <0413> orang-orang terunanya <0970> ; tumpaslah <02763> akan segenap <03605> tentaranya .<06635> |
AYT ITL | Jangan <0413> biarkan pemanah <01869> melengkungkan <01869> busurnya <07198> , dan jangan <0408> biarkan dia berdiri <05927> dengan baju zirahnya <05630> . Jangan menyayangkan <02550> orang-orang mudanya <0970> , hancurkan <02763> seluruh <03605> tentaranya <06635> ! [ <01869> <0413> <0413> |
AVB ITL | Hendaklah pemanah <01869> merentangkan <01869> busurnya <07198> terhadap dia dan terhadap orang yang meninggikan <05927> diri dalam baju zirahnya <05630> . Jangan sayangkan <02550> pemudanya <0970> , tumpaslah <02763> seluruh <03605> tenteranya <06635> . [ <0413> <01869> <0408> <0413> <0413> |
TB © |
Hendaklah si pemanah membidikkan panahnya |
TB+TSK (1974) © |
Hendaklah si pemanah membidikkan 1 panahnya kepada orang yang membidik dan kepada orang yang berbaju zirah 2 ! Janganlah merasa sayang 3 akan teruna-terunanya, tumpaslah 4 segala tentaranya! |
Catatan Full Life |
Yer 46:1--52:34 Nas : Yer 46:1-51:64 Pasal-pasal ini berisi aneka nubuat tentang hukuman ilahi atas bangsa-bangsa asing. Yeremia ditahbiskan bukan untuk menjadi nabi kepada bangsa Yehuda saja, tetapi juga "nabi bagi bangsa-bangsa" (Yer 1:5). Yer 51:1-64 Nas : Yer 51:1-64 Pasal yang kedua mengenai kehancuran Babel bernubuat bahwa Tuhan akan menggulingkan Babel secara menyeluruh untuk membebaskan umat-Nya dari penindasan. Pada hari-hari terakhir zaman ini, Kristus akan merobohkan seluruh sistem dunia, yang secara simbolis disebut "Babel, kota besar itu" (Wahy 18:2), dengan segenap dosa dan kebejatannya; kebinasaan ini akan menjadi hukuman adil Allah atas dunia yang dikuasai oleh Iblis dan kejahatan (lihat cat. --> Wahy 17:1). [atau ref. Wahy 17:1] |