Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 51:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 51:3

Hendaklah si pemanah membidikkan panahnya j  kepada orang yang membidik dan kepada orang yang berbaju zirah! k  Janganlah merasa sayang akan teruna-terunanya, tumpaslah segala tentaranya!

AYT (2018)

Jangan biarkan pemanah melengkungkan busurnya, dan jangan biarkan dia berdiri dengan baju zirahnya. Jangan menyayangkan orang-orang mudanya, hancurkan seluruh tentaranya!

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 51:3

Hendaklah orang pemanah membentang busur panahnya mengacu orang pemanah dan mengacu orang yang mengatas-atas dirinya sebab berbaju zirha ia; jangan disayang akan orang-orang terunanya; tumpaslah akan segenap tentaranya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 51:3

Janganlah beri kesempatan kepada tentaranya untuk membidikkan anak panahnya atau membanggakan pakaian tempurnya. Anak-anak mudanya jangan dibiarkan hidup. Hancurkanlah seluruh tentaranya!

MILT (2008)

Janganlah biarkan si pemanah merentangkan tali busurnya, ataupun mengenakan baju zirahnya. Dan janganlah menyayangkan teruna-terunanya, hancurkanlah semua tentaranya.

Shellabear 2011 (2011)

Hendaklah pemanah merentangkan busurnya terhadap pemanah dan terhadap orang yang meninggikan diri dalam baju zirahnya. Jangan sayangkan para pemudanya, tumpaslah seluruh tentaranya.

AVB (2015)

Hendaklah pemanah merentangkan busurnya terhadap dia dan terhadap orang yang meninggikan diri dalam baju zirahnya. Jangan sayangkan pemudanya, tumpaslah seluruh tenteranya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 51:3

Hendaklah si pemanah
<01869>
membidikkan
<01869>
panahnya
<07198>
kepada
<0413>
orang yang membidik
<01869>
dan kepada
<0413>
orang yang berbaju zirah
<05630> <05927>
! Janganlah
<0408>
merasa sayang
<02550>
akan
<0413>
teruna-terunanya
<0970>
, tumpaslah
<02763>
segala
<03605>
tentaranya
<06635>
!
TL ITL ©

SABDAweb Yer 51:3

Hendaklah orang pemanah
<01869>
membentang
<01869>
busur panahnya
<07198>
mengacu orang pemanah
<01869>
dan mengacu
<05927>
orang yang mengatas-atas dirinya sebab berbaju zirha
<05630>
ia; jangan
<0408>
disayang
<02550>
akan
<0413>
orang-orang terunanya
<0970>
; tumpaslah
<02763>
akan segenap
<03605>
tentaranya
<06635>
.
AYT ITL
Jangan
<0413>
biarkan pemanah
<01869>
melengkungkan
<01869>
busurnya
<07198>
, dan jangan
<0408>
biarkan dia berdiri
<05927>
dengan baju zirahnya
<05630>
. Jangan menyayangkan
<02550>
orang-orang mudanya
<0970>
, hancurkan
<02763>
seluruh
<03605>
tentaranya
<06635>
!

[<01869> <0413> <0413>]
AVB ITL
Hendaklah pemanah
<01869>
merentangkan
<01869>
busurnya
<07198>
terhadap dia dan terhadap orang yang meninggikan
<05927>
diri dalam baju zirahnya
<05630>
. Jangan sayangkan
<02550>
pemudanya
<0970>
, tumpaslah
<02763>
seluruh
<03605>
tenteranya
<06635>
.

[<0413> <01869> <0408> <0413> <0413>]
HEBREW
habu
<06635>
lk
<03605>
wmyrxh
<02763>
hyrxb
<0970>
la
<0413>
wlmxt
<02550>
law
<0413>
wnyrob
<05630>
lety
<05927>
law
<0408>
wtsq
<07198>
Krdh
<01869>
*zz {Krdy}
<01869>
Krdy
<01869>
la (51:3)
<0413>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 51:3

Hendaklah si pemanah membidikkan panahnya j  kepada orang yang membidik dan kepada orang yang berbaju zirah! k  Janganlah merasa sayang akan teruna-terunanya, tumpaslah segala tentaranya!

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 51:3

Hendaklah si pemanah membidikkan 1  panahnya kepada orang yang membidik dan kepada orang yang berbaju zirah 2 ! Janganlah merasa sayang 3  akan teruna-terunanya, tumpaslah 4  segala tentaranya!

Catatan Full Life

Yer 46:1--52:34 1

Nas : Yer 46:1-51:64

Pasal-pasal ini berisi aneka nubuat tentang hukuman ilahi atas bangsa-bangsa asing. Yeremia ditahbiskan bukan untuk menjadi nabi kepada bangsa Yehuda saja, tetapi juga "nabi bagi bangsa-bangsa" (Yer 1:5).


Yer 51:1-64 2

Nas : Yer 51:1-64

Pasal yang kedua mengenai kehancuran Babel bernubuat bahwa Tuhan akan menggulingkan Babel secara menyeluruh untuk membebaskan umat-Nya dari penindasan. Pada hari-hari terakhir zaman ini, Kristus akan merobohkan seluruh sistem dunia, yang secara simbolis disebut "Babel, kota besar itu" (Wahy 18:2), dengan segenap dosa dan kebejatannya; kebinasaan ini akan menjadi hukuman adil Allah atas dunia yang dikuasai oleh Iblis dan kejahatan

(lihat cat. --> Wahy 17:1).

[atau ref. Wahy 17:1]

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA