Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 9:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 9:3

Mereka melenturkan lidahnya seperti busur; dusta p  dan bukan kebenaran merajalela dalam negeri; sungguh, mereka melangkah dari kejahatan kepada kejahatan, tetapi TUHAN tidaklah mereka kenal. q 

AYT (2018)

Mereka membengkokkan lidah mereka seperti busur mereka, untuk berdusta; bukan dengan kebenaran mereka menang di negeri itu. Mereka melakukan kejahatan demi kejahatan, dan mereka tidak mengenal Aku,” firman TUHAN.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 9:3

Dibentangkannya lidahnya yang bohong itu seperti busur dan oleh khianatnya mereka itu merajalela di dalam negeri; bahkan, dari pada jahat mereka itu langsung kepada jahat, dan tiada dikenalnya Aku, demikianlah firman Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 9:3

dan selalu siap untuk berdusta. Di seluruh negeri, kebenaran tidak berkuasa, bahkan ketidakjujuran merajalela. TUHAN berkata, "Umat-Ku melakukan kejahatan dengan tak henti-hentinya, mereka tidak mengakui Aku sebagai Allah mereka."

MILT (2008)

"Juga mereka membengkokkan lidah mereka, busur mereka adalah dusta. Dan mereka tidak menjadi kuat karena kebenaran di atas bumi; sebab mereka melangkah dari kejahatan ke kejahatan, mereka tidak mengenal-Ku," firman TUHAN YAHWEH 03068.

Shellabear 2011 (2011)

"Mereka melenturkan lidah seperti busur panah, untuk berdusta. Mereka menjadi kuat di negeri, tetapi bukan demi kebenaran. Mereka beranjak dari kejahatan kepada kejahatan, dan Aku tidak mereka kenal," demikianlah firman ALLAH.

AVB (2015)

“Mereka melenturkan lidah seperti busur panah, untuk berdusta. Mereka menjadi kuat di negeri, tetapi bukan demi kebenaran. Mereka beranjak daripada kejahatan kepada kejahatan, dan Aku tidak dikenal mereka,” demikianlah firman TUHAN.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 9:3

Mereka melenturkan
<01869>
lidahnya
<03956>
seperti busur
<07198>
; dusta
<08267>
dan bukan
<03808>
kebenaran
<0530>
merajalela
<01396>
dalam negeri
<0776>
; sungguh
<03588>
, mereka melangkah
<03318>
dari kejahatan
<07451>
kepada
<0413>
kejahatan
<07451>
, tetapi TUHAN tidaklah
<03808>
mereka kenal
<03045>
.

[<05002> <03068>]
TL ITL ©

SABDAweb Yer 9:3

Dibentangkannya
<01869>
lidahnya
<03956>
yang bohong
<08267>
itu seperti busur
<07198>
dan oleh khianatnya
<0530> <03808>
mereka itu merajalela
<01396>
di dalam negeri
<0776>
; bahkan
<03588>
, dari pada jahat
<07451>
mereka itu langsung
<03318>
kepada
<0413>
jahat
<07451>
, dan tiada
<03808>
dikenalnya
<03045>
Aku, demikianlah firman
<05002>
Tuhan
<03068>
.
AYT ITL
Mereka membengkokkan
<01869>
lidah
<03956>
mereka seperti busur
<07198>
mereka, untuk berdusta
<08267>
; bukan
<03808>
dengan kebenaran
<0530>
mereka menang
<01396>
di negeri
<0776>
itu
<03588>
. Mereka melakukan
<03318>
kejahatan
<07451>
demi
<0413>
kejahatan
<07451>
, dan mereka tidak
<03808>
mengenal
<03045>
Aku,” firman
<05002>
TUHAN
<03068>
.

[<0853> <0853> <00>]
AVB ITL
“Mereka melenturkan
<01869>
lidah
<03956>
seperti busur panah
<07198>
, untuk berdusta
<08267>
. Mereka menjadi kuat
<01396>
di negeri
<0776>
, tetapi
<03588>
bukan
<03808>
demi kebenaran
<0530>
. Mereka beranjak
<03318>
daripada kejahatan
<07451>
kepada
<0413>
kejahatan
<07451>
, dan Aku tidak
<03808>
dikenal
<03045>
mereka,” demikianlah firman
<05002>
TUHAN
<03068>
.

[<0853> <0853> <00>]
HEBREW
o
hwhy
<03068>
Man
<05002>
wedy
<03045>
al
<03808>
ytaw
<0853>
wauy
<03318>
her
<07451>
la
<0413>
herm
<07451>
yk
<03588>
Urab
<0776>
wrbg
<01396>
hnwmal
<0530>
alw
<03808>
rqs
<08267>
Mtsq
<07198>
Mnwsl
<03956>
ta
<0853>
wkrdyw
<01869>
(9:3)
<9:2>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 9:3

Mereka melenturkan lidahnya seperti busur; dusta p  dan bukan kebenaran merajalela dalam negeri; sungguh, mereka melangkah dari kejahatan kepada kejahatan, tetapi TUHAN tidaklah mereka kenal. q 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 9:3

3 Mereka melenturkan 1  lidahnya seperti busur; dusta dan bukan kebenaran merajalela 2  dalam negeri; sungguh, mereka melangkah dari kejahatan kepada kejahatan, tetapi TUHAN tidaklah mereka kenal 4 .

Catatan Full Life

Yer 9:1-26 1

Nas : Yer 9:1-26

Yeremia terus mengungkapkan kepedihannya atas umat Allah yang memberontak serta penolakan mereka untuk bertobat dan dengannya lolos dari kemusnahan yang akan datang. Ia ingin menangis, tetapi kesedihannya terlalu dalam untuk air mata. Teriakan tentang kutukan, tuduhan bersalah, dan peringatan tentang hukuman yang tidak terelakkan diselang-selingi sepanjang pasal ini. Yeremia sering kali disebut "nabi yang menangis" (bd. Yer 14:17), ia menangis siang dan malam untuk umat yang terlalu keras hati sehingga tidak menyadari dekatnya malapetaka mereka; karena perasaan sedih yang amat hebat, secara tradisional Yeremia dianggap penulis kitab Ratapan

(lih. Pendahuluan kitab Ratapan).

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA