TB © |
Ia menghalau dan membawa aku ke dalam kegelapan |
AYT | Dia menggiringku dan membawaku ke dalam kegelapan, dan bukan terang. |
TL © |
Sudah dihantar-Nya dan dijalankan-Nya aku dalam gelap dan bukannya dalam terang. |
BIS © |
Makin jauh aku diseret-Nya ke dalam tempat yang gelap gulita. |
MILT | Dia menuntunku dan membuatku masuk ke dalam kegelapan dan bukan terang. |
Shellabear 2011 | Ia menggiring dan menyuruh aku berjalan dalam kegelapan, bukan dalam terang. |
AVB | Dia telah memacu aku dan membawa aku ke dalam kegelapan yang tidak ada cahayanya. |
TB ITL © |
Ia menghalau <05090> dan membawa <01980> aku ke dalam kegelapan <02822> yang tidak <03808> ada terangnya .<0216> |
TL ITL © |
Sudah dihantar-Nya <05090> dan dijalankan-Nya <01980> aku dalam gelap <02822> dan bukannya <03808> dalam terang .<0216> |
AYT ITL | Dia menggiringku <05090> dan membawaku ke <01980> dalam kegelapan <02822> , dan bukan <03808> terang <0216> . [ ]<0853> |
AVB ITL | Dia telah memacu <05090> aku dan membawa <01980> aku ke dalam kegelapan <02822> yang tidak <03808> ada cahayanya <0216> . [ ]<0853> |
HEBREW | rwa <0216> alw <03808> Ksx <02822> Klyw <01980> ghn <05090> ytwa (3:2) <0853> |
TB+TSK (1974) © |
1 Ia menghalau dan membawa aku ke dalam kegelapan yang tidak ada terangnya. |