Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ratapan 3:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rat 3:2

Ia menghalau dan membawa aku ke dalam kegelapan l  yang tidak ada terangnya.

AYT (2018)

Dia menggiringku dan membawaku ke dalam kegelapan, dan bukan terang.

TL (1954) ©

SABDAweb Rat 3:2

Sudah dihantar-Nya dan dijalankan-Nya aku dalam gelap dan bukannya dalam terang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rat 3:2

Makin jauh aku diseret-Nya ke dalam tempat yang gelap gulita.

MILT (2008)

Dia menuntunku dan membuatku masuk ke dalam kegelapan dan bukan terang.

Shellabear 2011 (2011)

Ia menggiring dan menyuruh aku berjalan dalam kegelapan, bukan dalam terang.

AVB (2015)

Dia telah memacu aku dan membawa aku ke dalam kegelapan yang tidak ada cahayanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rat 3:2

Ia menghalau
<05090>
dan membawa
<01980>
aku ke dalam kegelapan
<02822>
yang tidak
<03808>
ada terangnya
<0216>
.
TL ITL ©

SABDAweb Rat 3:2

Sudah dihantar-Nya
<05090>
dan dijalankan-Nya
<01980>
aku dalam gelap
<02822>
dan bukannya
<03808>
dalam terang
<0216>
.
AYT ITL
Dia menggiringku
<05090>
dan membawaku ke
<01980>
dalam kegelapan
<02822>
, dan bukan
<03808>
terang
<0216>
.

[<0853>]
AVB ITL
Dia telah memacu
<05090>
aku dan membawa
<01980>
aku ke dalam kegelapan
<02822>
yang tidak
<03808>
ada cahayanya
<0216>
.

[<0853>]
HEBREW
rwa
<0216>
alw
<03808>
Ksx
<02822>
Klyw
<01980>
ghn
<05090>
ytwa (3:2)
<0853>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rat 3:2

1 Ia menghalau dan membawa aku ke dalam kegelapan yang tidak ada terangnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA