Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ratapan 4:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rat 4:19

Pengejar-pengejar kami lebih cepat dari pada burung rajawali h  di angkasa mereka memburu kami i  di atas gunung-gunung, menghadang kami di padang gurun. j 

AYT (2018)

Para pengejar kami lebih cepat daripada elang di langit. Mereka mengejar kami di gunung-gunung. Mereka mengintai kami di padang belantara.

TL (1954) ©

SABDAweb Rat 4:19

Segala pengusir kami pantas dari pada burung nasar di udara; di atas pegunungan disambarnya akan kami dengan sangat geramnya, dan di padangpun diadang-adangnya akan kami!

BIS (1985) ©

SABDAweb Rat 4:19

Pengejar-pengejar kami cepat sekali jauh lebih cepat dari burung rajawali. Mereka mengejar kami di gunung, dan menghadang kami di padang gurun.

MILT (2008)

Pemburu-pemburu kami lebih cepat daripada rajawali di langit, mereka dengan ganas memburu kami di atas pegunungan; mereka berbaring menunggu kami di padang gurun.

Shellabear 2011 (2011)

Pengejar-pengejar kami lebih cepat daripada burung rajawali di udara. Mereka memburu kami di atas gunung-gunung, mereka menghadang kami di padang belantara.

AVB (2015)

Lebih cepat kalangan yang mengejar kami berbanding burung rajawali di udara. Mereka memburu kami di pergunungan, dan menyerang hendap kami di gurun.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rat 4:19

Pengejar-pengejar
<07291>
kami lebih cepat
<07031>
dari pada burung rajawali
<05404>
di angkasa
<08064>
mereka memburu
<01814>
kami di atas
<05921>
gunung-gunung
<02022>
, menghadang
<0693>
kami di padang gurun
<04057>
.

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Rat 4:19

Segala pengusir
<07031>
kami pantas dari pada burung nasar
<05404>
di udara
<08064>
; di atas
<05921>
pegunungan
<02022>
disambarnya
<01814>
akan kami dengan sangat geramnya, dan di padangpun
<04057>
diadang-adangnya
<0693>
akan kami!
AYT ITL
Para pengejar
<07291>
kami lebih cepat
<07031>
daripada elang
<05404>
di langit
<08064>
. Mereka mengejar
<01814>
kami di
<05921>
gunung-gunung
<02022>
. Mereka mengintai
<0693>
kami di padang belantara
<04057>
.

[<01961> <00> <00>]
AVB ITL
Lebih cepat
<07031>
kalangan yang mengejar
<07291>
kami berbanding burung rajawali
<05404>
di udara
<08064>
. Mereka memburu
<01814>
kami di
<05921>
pergunungan
<02022>
, dan menyerang hendap
<0693>
kami di gurun
<04057>
.

[<01961> <00> <00>]
HEBREW
o
wnl
<0>
wbra
<0693>
rbdmb
<04057>
wnqld
<01814>
Myrhh
<02022>
le
<05921>
Myms
<08064>
yrsnm
<05404>
wnypdr
<07291>
wyh
<01961>
Mylq (4:19)
<07031>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rat 4:19

Pengejar-pengejar 1  kami lebih cepat dari pada burung rajawali 2  di angkasa mereka memburu 3  kami di atas gunung-gunung, menghadang kami di padang gurun.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA