Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yehezkiel 17:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 17:20

Aku akan memasang jaring-Ku v  untuk menangkap dia dan di dalam perangkap-Ku ia akan terjebak; Aku akan membawa dia ke Babel dan di sana Aku akan berperkara w  dengan dia, karena ia berobah setia x  terhadap Aku.

AYT (2018)

Aku akan membentangkan jaring-Ku ke atasnya, dan dia akan tertangkap dalam jerat-Ku. Kemudian, Aku akan membawanya ke Babel dan akan menghukumnya di sana karena pengkhianatan yang telah dia lakukan terhadap-Ku.

TL (1954) ©

SABDAweb Yeh 17:20

Maka Aku akan membentangkan jaring-Ku di hadapannya, supaya tertangkaplah ia dalam jerat pemburuan-Ku, dan Aku membawa akan dia ke Babil dan menghukumkan dia di sana, sebab segala durhaka yang telah dibuatnya kepada-Ku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yeh 17:20

Aku akan menebarkan jala untuk menangkapnya. Dia akan Kubawa ke Babel dan Kuhukum di sana, karena ia tidak setia kepada-Ku.

MILT (2008)

dan akan Aku tebarkan jaring-Ku ke atasnya, dan dia akan terperangkap dalam jerat-Ku, dan Aku akan membawanya ke Babilon, dan di sana Aku akan beperkara dengan dia yang telah berkhianat kepada-Ku.

Shellabear 2011 (2011)

Aku akan membentangkan jaring-Ku ke atasnya dan ia akan tertangkap dalam jala-Ku. Aku akan membawa dia ke Babel dan menghukum dia di sana karena kemungkaran yang dilakukannya terhadap Aku.

AVB (2015)

Aku akan membentangkan jaring-Ku ke atasnya dan dia akan tertangkap di dalam jala-Ku. Aku akan membawa dia ke Babel dan menghukumnya di sana kerana kemungkaran yang dilakukannya terhadap Aku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yeh 17:20

Aku akan memasang
<06566>
jaring-Ku
<07568>
untuk menangkap
<05921>
dia dan di dalam perangkap-Ku
<04686>
ia akan terjebak
<08610>
; Aku akan membawa
<0935>
dia ke Babel
<0894>
dan di sana
<08033>
Aku akan berperkara
<08199>
dengan
<0854>
dia, karena
<0834>
ia berobah setia
<04604> <04603>
terhadap Aku.
TL ITL ©

SABDAweb Yeh 17:20

Maka Aku akan membentangkan
<06566>
jaring-Ku
<07568>
di hadapannya
<05921>
, supaya tertangkaplah
<08610>
ia dalam jerat pemburuan-Ku
<04686>
, dan Aku membawa
<0935>
akan dia ke Babil
<0894>
dan menghukumkan
<08199>
dia di sana
<08033>
, sebab segala durhaka
<04604>
yang telah
<0834>
dibuatnya
<04603>
kepada-Ku.
AYT ITL
Aku akan membentangkan
<06566>
jaring-Ku
<07568>
ke atasnya
<05921>
, dan dia akan tertangkap
<08610>
dalam jerat-Ku
<04686>
. Kemudian, Aku akan membawanya ke
<0935>
Babel
<0894>
dan akan menghukumnya
<08199>
di
<0854>
sana
<08033>
karena pengkhianatan
<04603> <0> <04604> <0>
yang
<0834>
telah dia lakukan
<0> <04603> <0> <04604>
terhadap-Ku.

[<00>]
AVB ITL
Aku akan membentangkan
<06566>
jaring-Ku
<07568>
ke atasnya
<05921>
dan dia akan tertangkap
<08610>
di dalam jala-Ku
<04686>
. Aku akan membawa
<0935>
dia ke Babel
<0894>
dan menghukumnya
<08199>
di sana
<08033>
kerana kemungkaran
<04603> <0> <04604>
yang
<0834>
dilakukannya
<0> <04603>
terhadap Aku.

[<0854> <00>]
HEBREW
yb
<0>
lem
<04604>
rsa
<0834>
wlem
<04603>
Ms
<08033>
wta
<0854>
ytjpsnw
<08199>
hlbb
<0894>
whytwaybhw
<0935>
ytdwumb
<04686>
vptnw
<08610>
ytsr
<07568>
wyle
<05921>
ytvrpw (17:20)
<06566>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yeh 17:20

Aku 1  akan memasang 1  jaring-Ku untuk menangkap dia dan di dalam perangkap-Ku ia akan terjebak; Aku akan membawa dia ke Babel dan di sana Aku akan berperkara 2  dengan dia, karena ia berobah setia terhadap Aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA